Elle a recommandé à l'État de participer à la coopération technique. | UN | وشجعت البلد على المشاركة في التعاون التقني. |
Quatrièmement, la Chine continuera à participer à la coopération monétaire et financière régionale et à la promouvoir, à préserver la stabilité financière et économique et à promouvoir la coopération financière et le commerce dans la région. | UN | رابعا، ستواصل الصين المشاركة في التعاون الإقليمي النقدي والمالي وفي تعزيز ذلك التعاون، وفي المحافظة على الاستقرار المالي والاقتصادي وتعزيز التعاون المالي والتجاري في المنطقة. |
Il convient de souligner qu'un pays particulièrement défavorisé peut quand même participer à la coopération Sud-Sud, comme donateur tout autant que comme bénéficiaire. | UN | ومن المعروف أن معاناة بلد ما من جوانب حرمان خاصة لا تمنعه من المشاركة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب مانحا كان أو مستفيدا. |
Le Comité a aussi poursuivi son opération d'évaluation, qui visait à améliorer le dialogue avec chaque État et à donner à ces derniers davantage de moyens pour lutter contre le terrorisme et participer à la coopération internationale. | UN | كما واصلت اللجنة عملية التقييم التي تهدف إلى النهوض بحوار اللجنة مع كل دولة، وتدعيم دفاعات هذه الدولة في مجال مكافحة الإرهاب، وتعزيز قدرتها على التعاون على الصعيد الدولي. |
participer à la coopération européenne et internationale pour la promotion et la protection des droits fondamentaux et des droits de l'homme; | UN | المشاركة في أنشطة التعاون الأوروبي والدولي من أجل تعزيز الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان وحمايتها؛ |
De même, les pays tiers devraient avoir la possibilité de participer à la coopération dans des secteurs ou des domaines non commerciaux spécifiques. | UN | وبالمثل فإن الفرص ينبغي أن تظل متاحة لبلدان ثالثة لكي تشارك في التعاون في قطاعات محددة أو في مجالات غير تجارية. |
De nombreux pays souhaitent participer à la coopération Sud-Sud, qui constitue pour eux un moyen de mettre en commun leurs ressources et d'entreprendre des actions communes. | UN | وقال إن العديد من البلدان ترغب في المشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب الذي من شأنه أن يشكل وسيلة لها لتجميع موارد تلك البلدان وجهودها. |
Le Gouvernement chinois réaffirme sa volonté de continuer à participer à la coopération internationale en matière d'éducation et de contribuer dans une plus grande mesure à la défense et à la protection du droit à l'éducation. | UN | وقالت المتحدثة إن الحكومة ستواصل المشاركة في التعاون الدولي في مجال التعليم وتزيد مساهمتها في تعزيز الحق في التعليم وحمايته. |
Les États parties devraient pouvoir participer à la coopération technique et à l'échange de données scientifiques et technologiques visant à améliorer et faciliter l'application du traité. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكون قادرة على المشاركة في التعاون التقني وعلى تبادل المعلومات العلمية والتكنولوجية التي تهدف إلى تعزيز وتيسير تنفيذ المعاهدة. |
L’Union européenne s’efforce de créer les conditions permettant d’exploiter au mieux les possibilités ouvertes par l’élargissement en soutenant le développement des réseaux transeuropéens et en aidant les États nouvel-lement indépendants à participer à la coopération sous-régionale et aux systèmes économique et politique paneuropéens et mondiaux. | UN | ويسعى الاتحاد اﻷوروبي إلى تهيئة الظروف الكفيلة بإتاحة أقصى حد من الاستفادة من اﻹمكانات المنبثقة عن توسيع نطاقه بتقديم الدعم لتطوير الشبكات العابرة ﻷوروبا ومساعدة الدول المستقلة حديثا على المشاركة في التعاون دون اﻹقليمي واﻷنظمة الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية والعالمية. |
Les Participants invitent d'autres pays à approuver la présente Déclaration d'intention, en indiquant que leur gouvernement a l'intention de participer à la coopération pour le développement durable et pour l'application commune de projets visant à réduire les émissions et à accroître le nombre des puits de gaz à effet de serre. | UN | يدعو المشتركون الدول اﻷخرى إلى تأييد إعلان النوايا هذا، معربين عن اعتزام حكوماتهم المشاركة في التعاون في مجال التنمية المستدامة والتنفيذ المشترك للتدابير الرامية إلى الحد من الانبعاثات وزيادة مصارف غازات الاحتباس الحراري. |
Les pays d'Amérique centrale tiennent à participer à la coopération Sud-Sud, qui leur permet non seulement de recevoir des ressources et d'en tirer le meilleur parti, mais aussi de partager leurs connaissances et leur expérience. | UN | وقالت إن بلدان أمريكا الوسطى تعتبر المشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب مسألة هامة، إذ أن ذلك لا يمكنّها من الحصول على الموارد واستخدامها بأفضل طريقة فحسب، وإنما يمكنّها أيضا من تقاسم معارفها وتجاربها. |
L'un des objectifs du Millénaire pour le développement étant de combattre le VIH/sida et d'enrayer la propagation de ce fléau qui ignore les frontières, la Guinée équatoriale réaffirme son engagement et sa volonté politique de participer à la coopération internationale, qui constitue l'arme la plus efficace contre cette grande calamité du siècle. | UN | إن أحد الأهداف الإنمائية للألفية هو مكافحة فيروس الإيدز من أجل وقف انتشاره، حيث أنه مرض لا يعرف حدودا. وتؤكد غينيا الاستوائية من جديد التزامها وإرادتها السياسية من أجل مواصلة المشاركة في التعاون الدولي الذي يشكل أفضل آلية لمكافحة هذه الآفة الفظيعة في عصرنا. |
Le droit de participer à la coopération nucléaire pacifique et à ses avantages devrait être réservé aux États parties au TNP qui sont à jour de leurs obligations au titre des articles Ier, II et III. | UN | 36 - وينبغي أن يقتصر امتياز المشاركة في التعاون النووي للأغراض السلمية والفوائد التي تعود منه، على الدول الأطراف في المعاهدة التي تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها ذات الصلة بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة. |
La Nouvelle-Calédonie continue de participer à la coopération régionale en tant qu'observateur auprès du Forum des îles du Pacifique, dont une mission de visite chaque année la Nouvelle-Calédonie afin de se familiariser directement avec l'évolution de la situation économique, sociale, politique et constitutionnelle conformément à l'accord de Nouméa. | UN | 6 - واستمرت كاليدونيا الجديدة في المشاركة في التعاون الإقليمي بوصفها مراقبا في منتدى جزر المحيط الهادئ، الذي تذهب بعثاته الزائرة إلى كاليدونيا الجديدة كل عام بمقتضى اتفاق نوميا لكي تتعرف مباشرة على التطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والدستورية. |
Le principal objectif de la politique spatiale danoise est de participer à la coopération spatiale européenne, de se doter d’un savoir-faire dans ce domaine et de contribuer à l’élaboration des systèmes liés à l’espace qui peuvent être utiles pour la société danoise. | UN | ١ - الهدف الرئيسي للسياسة الفضائية الدانمركية هو المشاركة في التعاون الفضائي اﻷوروبي ، وزيادة الدراية الفنية الجديدة في هذا الميدان ، والمساهمة في انشاء النظم الفضائية ذات الصلة التي ستفيد المجتمع الدانمركي . |
d) Engager les fonds et programmes et encourager les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à identifier des règles, réglementations et pratiques administratives qui les empêchent de participer à la coopération Sud-Sud, proposer des solutions et rendre compte à leurs organes directeurs respectifs d'ici à la fin de 2013. | UN | (د) أن تطلب من الصناديق والبرامج وأن تشجع الوكالات المتخصصة وغيرها من كيانات منظومة الأمم المتحدة على تحديد القواعد والأنظمة والممارسات الإدارية التي تمنعها من المشاركة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، واقتراح حلول لذلك وتقديم تقارير بهذا الشأن إلى هيئات إدارتها بحلول نهاية عام 2013. |
L'objectif stratégique d'un tel exercice est d'améliorer le dialogue entre le Comité et chaque État et de donner à ces derniers davantage de moyens pour lutter contre le terrorisme et pour participer à la coopération internationale. | UN | ويتمثل الهدف الإستراتيجي لعملية التقييم في النهوض بحوار اللجنة مع كل دولة، وتدعيم دفاعات هذه الدولة في مجال مكافحة الإرهاب، وتعزيز قدرتها على التعاون على الصعيد الدولي. |
Au cours de cette même période, le Comité a aussi poursuivi son opération d'évaluation, qui visait à améliorer le dialogue avec chaque État et à donner à ces derniers davantage de moyens pour lutter contre le terrorisme et participer à la coopération internationale. | UN | وواصلت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عملية تقييم الحصيلة التي تهدف إلى النهوض بحوار اللجنة مع كل دولة وتدعيم دفاعات الدولة المعنية في مجال مكافحة الإرهاب وتعزيز قدرتها على التعاون على الصعيد الدولي. |
Elle a recommandé à Cuba de continuer à participer à la coopération internationale en matière de droits de l'homme et à fournir à d'autres pays en développement une assistance médicale et éducative. | UN | وأوصت كوبا بمواصلة المشاركة في أنشطة التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، وبتقديم المساعدة الطبية والتعليمية لبلدان نامية أخرى. |
Rappelant que les États ont l'obligation juridique de participer à la coopération internationale, l'orateur a proposé que des mécanismes de redistribution mondiale soient mis en place afin de défendre la justice sociale et les droits de l'homme au niveau mondial. | UN | واقترح إنشاء آليات عالمية لإعادة التوزيع دفاعاً عن العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان على الصعيد العالمي، مذكِّراً بالالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الدول بأن تشارك في التعاون الدولي. |