"participer à la société" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في المجتمع
        
    • للمشاركة في المجتمع
        
    • المشاركة في مجتمع
        
    • والمشاركة في المجتمع
        
    Il vise à protéger les personnes âgées dans leur vie socioéconomique et à leur permettre de participer à la société. UN والهدف منها هو حماية الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمسنين، وتمكينهم من المشاركة في المجتمع.
    Elle isole; elle marginalise. Elle constitue une menace réelle pour le bien-être physique et mental, à la dignité de la personne et à sa capacité à participer à la société. UN فالفقر يؤدي إلى العزل والتهميش، وهو خطر جسيم يهدد سلامة المرء البدنية والعقلية وكرامته وقدرته على المشاركة في المجتمع.
    1.9 La sécurité économique et l'indépendance financière font partie intégrante de la capacité d'une personne à participer à la société. UN يعد الأمن الاقتصادي والاستقلال المالي جزءا لا يتجزأ من قدرة الفرد على المشاركة في المجتمع.
    Selon cette définition, la pauvreté désignerait donc la capacité limitée de participer à la société. UN ويعني الفقر إذن استناداً إلى هذا التعريف، امتلاك قدرة محدودة للمشاركة في المجتمع.
    Toutefois, je pense moi-même que la liberté n’est pas seulement le droit de parler librement, c’est aussi l’existence de conditions économiques, sanitaires, éducatives et culturelles qui permettent à tout un chacun de participer à la société d’aujourd’hui. UN ومع هذا فأنا، نفسي، ارى أن الحرية ليست فقط حرية الكلام، إنها أيضا وجود أحوال اقتصادية وصحية وتعليمية وثقافية تتيح لكل فرد المشاركة في مجتمع اليوم.
    L'éducation leur permettra de surmonter les difficultés économiques et de participer à la société. UN ومن شأن التعليم أن يمكّنهم من التغلب على المصاعب الاقتصادية، والمشاركة في المجتمع.
    Un autre avantage du Volontariat est qu'il peut être assuré par l'Internet, donnant ainsi aux personnes handicapées la possibilité de participer à la société. UN وتتمثل فائدة أخرى للعمل التطوعي في إمكان الاضطلاع بها عن طريق شبكة الإنترنت، بما يمكِّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع.
    Il est de l'intérêt de la communauté internationale de donner aux jeunes la possibilité de participer à la société et aux prises de décisions de façon à ce qu'ils puissent acquérir les compétences dont ils auront besoin pour conduire le monde vers son avenir. UN ومن صالح المجتمع الدولي أن تتاح للشباب فرصة المشاركة في المجتمع وصنع القرارات ليتسنى لهم تطوير المهارات التي سيحتاجون إليها لقيادة العالم إلى المستقبل.
    Considérant le développement de l'enfant de manière globale, la Convention reconnaît également que chaque enfant a le droit de survivre et de se développer, de grandir à l'abri de la discrimination, d'exprimer son opinion et de participer à la société. UN وتعترف الاتفاقية التي تنظر إلى نماء الطفل نظرة شمولية بأن لجميع الأطفال الحق في البقاء والنماء بمأمن من التمييز، وفي إبداء آرائهم وفي المشاركة في المجتمع.
    Il est essentiel que le handicap fonctionnel grave induise une perte substantielle ou une réduction importante de la capacité de la personne à mener une vie normale et de son aptitude à participer à la société dans des conditions d'égalité avec les autres citoyens. UN ويُشترط أن ينجم عن الاضطراب الوظيفي الكبير فقدان أو تراجع كبيران في قدرة الشخص على العيش بصورة طبيعية وفي قدرة الشخص على المشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين.
    Il examine également la question de savoir comment des activités de soutien financées par l'État peuvent donner aux personnes handicapées un choix et leur permettre de maîtriser leur vie de manière à pouvoir participer à la société. UN وتنظر الحكومة أيضا في الكيفية التي يوفر بها الدعم الممول من المال العام للأشخاص ذوي الإعاقة الخيارات ذات الصلة مع تمكينهم من تولي أمر حياتهم حتى يستطيعوا المشاركة في المجتمع.
    L'inclusion - à ne pas confondre avec l'assimilation - ouvre la possibilité d'accéder à l'emploi rémunéré et de mettre les particuliers mieux à même de participer à la société. UN ويتضمن الاندماج، الذي يجب ألا يلتبس مع الاستيعاب، توفير فرص المشاركة في العمالة المدرة للدخل، وتمكين الأفراد من تعزيز قابليتهم على المشاركة في المجتمع.
    Il faudrait que les Nations Unies conçoivent un modèle ouvert et équitable qui permette à tous - y compris les populations autochtones, les migrants et les personnes handicapées - de participer à la société civile. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعد نموذجا شاملا للجميع ومنصفا لتمكين الجميع من المشاركة في المجتمع المدني، ومنهم أبناء الشعوب الأصلية والمهاجرون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    La dépression s'accompagne souvent d'autres maux comme la démence, les maladies de cœur, les accidents vasculaires cérébraux, le diabète ou le cancer, ce qui réduit encore la qualité de la vie des malades âgés et leur aptitude à participer à la société. UN وكثيرا ما يكون الاكتئاب مصحوبا باضطرابات أخرى، مثل الخرف وأمراض القلب والسكتة الدماغية ومرض السكري والسرطان، مما يزيد من تدهور نوعية حياة المصابين من كبار السن وقدرتهم على المشاركة في المجتمع.
    Il est difficile aux immigrants et aux membres des minorités ethniques d’avoir accès à l’emploi et aux services sociaux ainsi que de participer à la société dans son ensemble. UN 835 - ويواجه المهاجرون والأقليات العرقية صعوبات في الحصول على عمل والوصول إلى الخدمات الاجتماعية فضلا عن المشاركة في المجتمع ككل.
    Elle exhorte les jeunes femmes à participer à la société et aux activités de la société civile, les encourage, entre autres, à prendre part à ses activités et manifestations et à celles de ses organisations membres, en garantissant le traitement équitable et l'équilibre des sexes dans tous les cas. UN ويدعو الشابات إلى المشاركة في المجتمع وفي عمل المجتمع المدني، ويشجعهن، من بين أمور أخرى، على المشاركة في عمل المجلس والمنظمات الأعضاء فيه، وفي المناسبات التي يعقدها، بما يكفل المعاملة العادلة والتوازن بين الجنسين في جميع الحالات.
    Son objectif est de promouvoir l'humanitarisme, développer le mouvement en faveur des handicapés, protéger les droits fondamentaux des handicapés de façon à leur permettre de participer à la société avec un statut et des possibilités égaux et de tirer parti comme les autres des avantages culturels et matériels du développement socioéconomique. UN ويهـدف الاتحاد إلى نشـر حــب الخير للإنسانيــة، وتطوير الحركـة التي تـُـعنى بالإعاقـة، وحماية حقوق الإنسان التي للمعوقين لتمكينهم من المشاركة في المجتمع في تكافـؤ مع غيرهم في المكانية والفـُـرص ومن الإفـادة مـع غيرهم من المنجـزات الثقافيـة والمادية التي حققتهـا التنميـة الاجتماعية - الاقتصادية.
    Quatre milliards de personnes se voient refuser les moyens les plus élémentaires de participer à la société civile : pièces d'identité, droits de propriété, droits du travail et statut juridique pour les petites entreprises. UN فهناك أربعة بلايين شخص محرومون من أبسط العناصر الأساسية للمشاركة في المجتمع المدني، وهي: وثائق الهوية، وحقوق الملكية، وحقوق العمل، والوضع القانوني للمؤسسات الصغيرة.
    Elle a pour mandat de défendre l'égalité et les droits de l'homme pour tous, de lutter contre la discrimination, de réduire les inégalités, de veiller aux bonnes relations entre les communautés et de garantir à chacun une chance de participer à la société. UN وتختص بالدفاع عن المساواة وحقوق الإنسان للجميع ومكافحة التمييز وتخفيف حدة التفاوت بين الطبقات والسهر على إقامة علاقات جيدة بين المجتمعات المحلية وكفالة فرصة سانحة لكل فرد للمشاركة في المجتمع.
    Toutefois, l'utilisation croissante des technologies de l'information et des communications fournit aux jeunes de nouveaux moyens de participer à la société civile et à la prise de décisions. UN بيد أن التوسع في استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فيما بين الشباب يوفر وسائل جديدة للمشاركة في المجتمع المدني واتخاذ القرارات.
    Le Plan national pour la jeunesse cherche donc à aider les jeunes à participer à la société d'information en resserrant la fracture numérique et en développant la connectabilité et l'accès à l'Internet, en particulier par le biais de prêts à des conditions de faveur. UN وقال إنه بناء على ذلك فإن الخطة الوطنية للشباب سعت إلى مساعدة الشباب على المشاركة في مجتمع المعلومات برأب الفجوة الرقمية وتيسير الاتصالات والدخول على شبكة الانترنت، ولاسيما عن طريق القروض الميسرة.
    Rester actif physiquement et mentalement et participer à la société étaient les principaux facteurs favorisant le bien-être mental et physique et contribuant à prévenir les maladies liées au vieillissement. UN وقال إن المحافظة على النشاط البدني والذهني والمشاركة في المجتمع هما من العوامل الرئيسية لتعزيز العافية الذهنية والبدنية ولمنع الإصابة بالأمراض المرتبطة بالسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more