"participer à un programme" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في برنامج
        
    • للمشاركة في برنامج
        
    • بالمشاركة في برنامج
        
    • والمشاركة في برنامج
        
    Dans le même temps, le plan proposé permet aux personnes de se prévaloir si elles le souhaitent de recours individuels plutôt que d'avoir à participer à un programme global. UN وفي نفس الوقت، تفسح الخطة المقترحة المجال أمام الأفراد للسعي إلى سبل انتصاف فردية، إذا ما رغبوا في ذلك، بدلاً من المشاركة في برنامج شامل.
    Il a été signalé, fait inquiétant, que la perspective de participer à un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration commençait à en inciter certains à prendre les armes. UN وهناك تقارير مثيرة للقلق تفيد أن إمكانية المشاركة في برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينفذ في المستقبل، أصبح عاملا حافزا للبعض على حمل السلاح.
    Les motifs humanitaires sont aussi prévus et c'est ainsi que les victimes de la traite des êtres humains peuvent bénéficier d'un permis de séjour temporaire de deux ans, à condition de participer à un programme d'aide et de protection judiciaire. UN ويتضمن القانون أيضا الدوافع الإنسانية، وبهذه الطريقة يستطيع ضحايا الاتجار بالبشر الاستفادة من حق إقامة مؤقت لمدة سنتين، شريطة المشاركة في برنامج مساعدة وحماية قانونيتين.
    Deux bourses d'études ont été octroyées à des fonctionnaires des services pénitentiaires pour leur permettre de participer à un programme de formation aux droits de l'homme au Costa Rica. UN وقُدمت زمالتان لموظفين عاملين في إدارة السجون للمشاركة في برنامج تدريبي بشأن حقوق الإنسان في كوستا ريكا.
    Leur objectif est de garantir un logement aux personnes qui viennent d'obtenir le statut de réfugié et de leur permettre de participer à un programme initial d'intégration. UN وتهدف هذه الأحكام إلى تأمين سكن الأشخاص الذين يحصلون على مركز اللاجئ، والسماح لهم بالمشاركة في برنامج أوّلي للاندماج.
    Il fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 10 ne contient pas un droit absolu de recevoir un traitement psychologique individualisé ou de participer à un programme de réadaptation particulier. UN وتقول الدولة الطرف إن الفقرة 3 من المادة 10 لا تنص على حق مطلق للأفراد في تلقي علاج نفسي فردي أو في المشاركة في برنامج إعادة تأهيل بعينه.
    Il fait valoir que le paragraphe 3 de l'article 10 ne contient pas un droit absolu de recevoir un traitement psychologique individualisé ou de participer à un programme de réadaptation particulier. UN وتقول الدولة الطرف إن الفقرة 3 من المادة 10 لا تنص على حق مطلق للأفراد في تلقي علاج نفسي فردي أو في المشاركة في برنامج إعادة تأهيل بعينه.
    Le permis de séjour permet à une victime du trafic d'êtres humains de travailler et l'oblige à participer à un programme d'aide et de réinsertion sociale, durant lequel elle peut décider ou non de signaler à la police l'infraction dont elle a été victime. UN ويسمح تصريح الإقامة لضحية الاتِّجار بأن تعمل ويقتضي منها المشاركة في برنامج مساعدة ودمج اجتماعي، وتستطيع في هذه الفترة أن تفكر إن كانت تريد أن تبلغ الشرطة بالجريمة.
    Conformément au projet de loi, tout candidat qui refuse une offre de participer à un programme d'initiation ne peut compter bénéficier d'autres prestations de protection sociale accordées en vertu de la loi sur les services sociaux. UN وعملاً بمشروع القانون، فإن كل مرشح يرفض عرض المشاركة في برنامج استهلالي لا يمكنه أن يتوقع الحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية عملاً بقانون الخدمات الاجتماعية.
    Depuis 2000, dans le cadre de leurs obligations contractuelles, les fonctionnaires de la classe P-2 sont tenus de participer à un programme obligatoire de mobilité organisée. UN 127 - منذ عام 2000، اشتُرط على موظفي الرتبة ف-2، كجزء من التزاماتهم التعاقدية، المشاركة في برنامج منظم إلزامي للتنقل.
    En ce qui concerne la possibilité pour les mineurs de communiquer avec leur famille, les autorités ont pris conscience qu'il fallait, par un travail collectif, donner aux enfants et adolescents la possibilité de participer à un programme dont l'élément central est une rencontre avec leur famille une fois par semaine. UN وفيما يتعلق بإمكانية تواصل القاصر مع أسرته، أصبحت السلطات تعي، بفضل العمل الجماعي، ضرورة تمكين الأطفال والمراهقين من المشاركة في برنامج يكون عنصره الرئيسي الالتقاء مع الأسرة مرة في الأسبوع.
    163. Ce programme permet à des chômeurs de participer à un programme de formation officiellement reconnu et s'adresse à ceux qui n'ont aucune formation spécialisée ou qui ont appris un métier pour lequel il n'y a pas suffisamment de débouchés. UN 163- ويمكن البرنامج العاطلين من المشاركة في برنامج تعليمي معترف به رسمياً، ويستهدف العاطلين الذين لم يتلقوا أي تعليم متخصص والأشخاص الذين تلقوا تعليماً مهنياً لا يوجد عليه طلب كاف.
    En vertu du projet de loi, les personnes qui ont besoin d'acquérir des qualifications de base auront officiellement le droit et le devoir de participer à un programme d'initiation personnalisé. UN 427- وعملاً بمشروع القانون، إن للأفراد الذين يحتاجون لاكتساب مؤهلات أساسية، حقاً وواجباً قانونيين في المشاركة في برنامج استهلالي يصمم بحسب احتياجات كل فرد.
    L'expérience a montré que, lorsque les fonctionnaires de la classe P-2 avaient conscience qu'ils seraient tenus de participer à un programme organisé obligatoire de mobilité, près de la moitié ont pris l'initiative d'un transfert avant la date à laquelle ils auraient sinon dus être transférés. UN ويتبين من تجربة هذه البرامج، أنه عندما يدرك الموظفون من الرتبة ف - 2 أنه سيطلب منهم المشاركة في برنامج للتنقل المنظم الإلزامي فإن نصف عددهم تقريبا يبادرون من تلقاء أنفسهم إلى النقل قبل أن يحين الوقت الذي يصبح فيه ذلك أمرا واجبا.
    :: Participation des victimes reconnues à un programme d'intégration au marché du travail. Les victimes peuvent participer à un programme d'interventions intégrées conçu dans le cadre du Programme opérationnel < < Emploi et formation professionnelle > > , visant à les intégrer pleinement au marché du travail. UN :: مشاركة الضحايا المعترف بهم في برنامج للدمج بسوق العمل ويمكن للضحايا المشاركة في برنامج للتدخل المتكامل يرمي ضمن سياق البرنامج التنفيذي " التشغيل والتدريب المهني " إلى إدماجهم كاملاً في سوق العمل.
    Le deuxième cours, qui s'est tenu pendant deux semaines en novembre 2013, a permis à 12 boursiers de sept pays d'Amérique du Nord et d'Europe de participer à un programme de réunions en Jordanie, au Maroc et au Qatar. UN 44 - أما الدورة الثانية، التي نظمت لمدة أسبوعين في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، فمكنت 12 زميلا من سبعة بلدان من أمريكا الشمالية وأوروبا من المشاركة في برنامج اجتماعات عقدت في الأردن وقطر والمغرب.
    Un requérant demande à être indemnisé des commissions qu'il a versées pour participer à un programme visant à garantir le paiement du contrat qu'il avait conclu avec un acheteur iraquien. UN ويلتمس أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن رسوم دفعها للمشاركة في برنامج لضمان الدفع في إطار العقد الذي أبرمه مع مشتر عراقي.
    Au cours de la seconde phase, en 2010, 25 juges et procureurs généraux, au moins, seront sélectionnés sur l'ensemble du territoire pour participer à un programme de formation de formateurs de cinq jours. UN وفي المرحلة الثانية، خلال عام 2010، سيكون هناك ما لا يقل عن 25 من القضاة والمدعين العامين الذين اختيروا من جميع أنحاء البلد للمشاركة في برنامج لتدريب المدربين مدته خمسة أيام.
    Des directeurs des trois divisions ont été invités à participer à un programme d'amélioration des compétences en quatre modules concernant les opérations d'achat, dont les résultats devraient se faire sentir d'ici à la fin de l'année 2002. UN وقد وجهت الدعوة إلى مديرين من الشُعب الثلاث للمشاركة في برنامج من أربع نمائط لتحسين الكفاءات فيما يتعلق بالاشتراء، ويتوقع أن يتمخض عن تحقيق نتائج بنهاية عام 2002.
    Outre les mesures de répression, ce texte prévoit l'obligation pour les auteurs d'actes de ce type de participer à un programme afin d'apprendre à modifier leur comportement. UN وإضافة إلى تدابير قمع العنف المنزلي، ينص مشروع القانون على إلزام مرتكبي أفعال من هذا القبيل بالمشاركة في برنامج من أجل تعلم تغيير سلوكهم.
    108. Une procédure de réconciliation communautaire (CRP), visant à permettre aux responsables d'actes préjudiciables moins graves et motivés par des raisons politiques de participer à un programme de justice réparatrice axé sur les villages, a constitué un autre élément important du mandat de la CAVR. UN 108- وكان من العناصر الهامة الأخرى في ولاية اللجنة إجراء المصالحة المجتمعية للسماح لمرتكبي الأعمال الضارة والأقل خطورة المرتكبة بدافع سياسي بالمشاركة في برنامج قروي للعدالة التصالحية.
    Grâce à ce permis, la victime peut échapper à la violence, participer à un programme d'intégration sociale, obtenir un logement sûr auprès d'associations agréées, avoir accès aux services sociaux et de soins de santé, recevoir une formation et une éducation et trouver un emploi. UN والغرض من مثل هذا التصريح هو تمكين الضحية من الهرب من العنف، والمشاركة في برنامج للتكامل الاجتماعي. ويكون في وسعها أن تجد ملاذا آمنا لدى الرابطات المرخص بها؛ وأن تنال الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية، وأن تحصل على التدريب والتعليم، وأن تجد عملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more