Les deux Gouvernements sont convenus de participer à une réunion régionale de toutes les parties prenantes afin d'examiner des solutions permettant de remédier aux causes profondes de la crise. | UN | وقد وافقت الحكومتان على المشاركة في اجتماع إقليمي يجمع كافة أصحاب المصلحة لاستعراض الحلول للأسباب الجذرية للأزمة. |
Hier, j'ai eu le privilège de participer à une réunion de médiateurs pour les enfants venant des quatre coins du monde. | UN | فبالأمس، كان لي شرف المشاركة في اجتماع لأمناء المظالم المعنيين بالأطفال من جميع أنحاء العالم. |
L'OSCE a invité le Haut Commissariat à participer à une réunion d'exécution de ses missions en Europe du Sud-Est, qui s'est tenue à Sarajevo en juin 2002. | UN | ودعت المنظمة المفوضية إلى المشاركة في اجتماع عمل لبعثاتها في جنوب شرق أوروبا، عقد في ساراييفو في حزيران/يونيه 2002. |
La délégation est prête à participer à une réunion future sur cette question. | UN | والوفد الحكومي على استعداد لحضور اجتماع مقبل بشأن هذه المسألة. |
. En mai, il a demandé à participer à une réunion entre factions timoraises rivales en Australie. Sa requête a été rejetée. | UN | وفي أيار/ مايو رفض طلبه حضور اجتماع بين الفصائل التيمورية المتخاصمة كان سيعقد في استراليا. |
Participer à la vingt-sixième session de la Commission phytosanitaire pour l'Asie et le Pacifique : promouvoir l'intégration aux travaux sur la Convention de Rotterdam; participer à une réunion en 2009 avec les experts régionaux. | UN | المشاركة في الدورة السادسة والعشرين للجنة وقاية النباتات لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ: تعزيز التكامل مع أعمال اتفاقية روتردام؛ والمشاركة في اجتماع واحد مع الخبراء الإقليميين خلال عام 2009. |
Dans un autre contexte, il a été indiqué que l'on avait empêché des écrivains palestiniens de la bande de Gaza de participer à une réunion d'écrivains à l'Université de Bir Zeit. | UN | وفي تطور آخر، أفــادت التقارير بمنع كتاب فلسطينيين من قطاع غزة من الاشتراك في اجتماع للكتاب في جامعة بير زيت. |
Il a aussi indiqué qu'il était disposé, selon une autre formule, à participer à une réunion organisée par la Commission avec les organisations en question, si cela était possible. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن استعداده، كبديل لذلك، للمشاركة في اجتماع تنظمه اللجنة مع هذه المنظمات إن أمكن ذلك. |
Dispersion d'un rassemblement pacifique visant à commémorer la mémoire des victimes de la répression stalinienne, en violation du droit d'exprimer des opinions et du droit de participer à une réunion pacifique sans restriction injustifiée | UN | موضوع البلاغ: تفريق تجمع سلمي يهدف إلى إحياء ذكرى ضحايا حملات القمع التي شهدها العهد الستاليني، على نحو يشكل انتهاكاً للحق في التعبير عن الرأي والحق في تنظيم تجمع سلمي دون فرض قيود غير معقولة. |
Le Président de la Commission a fait observer au sujet du refus de l'Éthiopie de participer à une réunion qui devait se tenir à Londres en mars 2005 : | UN | ولاحظ لوترباخت، رئيس اللجنة، بشأن رفض إثيوبيا المشاركة في اجتماع مقترح للجنة في لندن في شباط/فبراير 2005 ما يلي: |
67. Le Président invite les membres de la Commission à dire s'ils jugent souhaitable de participer à une réunion commune avec le Conseil du commerce et du développement par vidéo-conférence ainsi que l'a proposé le Conseil et à formuler des propositions à ce sujet. | UN | 67 - الرئيس: دعا اللجنة إلى الإعراب عن آرائها بشأن مدى استصواب المشاركة في اجتماع مشترك مع مجلس التجارة والتنمية من خلال مؤتمر " فيديو " حسبما اقترحه المجلس، كما دعا اللجنة إلى تقديم أية مقترحات بشأن موضوع المؤتمر. |
21. L'Office du Haut Commissaire aux droits de l'homme a été invité à participer à une réunion organisée par les populations autochtones Kanak de Nouvelle—Calédonie (région du Pacifique) en septembre 1997. | UN | ١٢- دُعي مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إلى المشاركة في اجتماع نظمه السكان الكاناك اﻷصليين في نيو كاليدونيا في منطقة المحيط الهادئ، في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
En outre, l’Union européenne condamne la décision des autorités du Myanmar de la forcer à retourner à Yangan après avoir passé six jours dans sa voiture pour protester contre les autorités du Myanmar, qui lui ont interdit de participer à une réunion avec des membres de la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | وعلاوة على ذلك، يدين الاتحاد اﻷوروبي قرار سلطات ميانمار بإرغامها على العودة إلى يانغون بعد أن أمضت ستة أيام في مركبتها احتجاجا على سلطات ميانمار، التي حرمتها من المشاركة في اجتماع مع أعضاء الرابطة الوطنية الديمقراطية. |
Après plusieurs cycles de consultation avec les parties, le Secrétariat de l'ONU et la FISNUA ont invité les Gouvernements soudanais et sud-soudanais, ainsi que la Commission de l'Union africaine et le Gouvernement éthiopien, à participer à une réunion de haut niveau sur la sécurité à Abyei prévue pour le 17 novembre à Addis-Abeba. | UN | ١٢ - وبعد عدة جولات من التشاور مع الطرفين، دعت الأمانة العامة للأمم المتحدة والقوة الأمنية حكومة السودان وحكومة جنوب السودان، إضافة إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي وحكومة إثيوبيا، إلى المشاركة في اجتماع أمني رفيع المستوى بشأن أبيي يعقد في أديس أبابا، في 17 تشرين الثاني/نوفمبر. |
En mai 2010, l'organisation a été invitée à participer à une réunion organisée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la sécurité alimentaire et la nutrition à Dublin afin d'examiner le plan d'action commun pour surmonter la crise alimentaire. | UN | في شهر أيار/مايو 2010، دُعِيَت المنظمة إلى المشاركة في اجتماع نظمه الممثل الخاص للأمين العام بشأن الأمن الغذائي والتغذية في دُبلين لاستعراض الإطار المشترك للتدابير المتعلقة بالأزمة الغذائية. |
L'Éthiopie a également refusé de participer à une réunion que la Commission proposait d'organiser le 24 août 2006. | UN | ورفضت إثيوبيا أيضا المشاركة في اجتماع اقترحت عقده اللجنة في 24 آب/أغسطس 2006(). |
Il avait été autorisé à entrer en Cisjordanie en 1996 en vue de participer à une réunion du Conseil national palestinien. | UN | وكان قد سُمح له بدخول الضفة الغربية في عام ١٩٩٦ لحضور اجتماع للمجلس الوطني الفلسطيني. |
À la demande de la Commission, la Ministre du travail, des affaires sociales et de 1a famille a été invitée à participer à une réunion de 1a Commission. | UN | وبمبادرة من المفوضية، دعي وزير العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة لحضور اجتماع اللجنة. |
Tous les États Membres sont invités à participer à une réunion organisée conjointement par la Sierra Leone et le Canada pour examiner la possibilité de mettre en place un mécanisme de réaction rapide en matière de justice qui permettrait de mettre fin à ces carences. | UN | ودعا جميع الدول إلى حضور اجتماع يشترك في استضافته بلده هو وكندا، لبحث آلية الاستجابة السريعة للعدالة لمعالجة نقطة الضعف هذه. |
Participation à la vingt-sixième session de la Commission phytosanitaire pour l'Asie et le Pacifique : promouvoir l'intégration aux travaux sur la Convention de Rotterdam; participer à une réunion en 2009 avec les experts régionaux. | UN | المشاركة في الدورة السادسة والعشرين للجنة وقاية النباتات لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ: تعزيز التكامل مع أعمال اتفاقية روتردام؛ والمشاركة في اجتماع واحد مع الخبراء الإقليميين خلال عام 2009. |
Les dirigeants palestiniens pourraient participer à une réunion avec les dirigeants du Hamas au Caire, organisée grâce à la médiation du Gouvernement égyptien, en vue de promouvoir la mise en œuvre de l'accord de réconciliation signé le 4 mai 2011. | UN | 14 - وأشار إلى أن القيادة الفلسطينية قد تشارك في اجتماع مع قيادة حماس في القاهرة، تم ترتيبه بوساطة من الحكومة المصرية، وذلك بهدف تعزيز تنفيذ اتفاق المصالحة الموقع في 4 أيار/مايو 2011. |
Ce représentant était également l'un des trois intervenants gouvernementaux à participer à une réunion publique de la Commission consacrée à l'utilisation des Principes directeurs. | UN | وممثل جورجيا كان أيضاً واحداً من الأخصائيين الحكوميين الثلاثة الذين شاركوا في اجتماع مفتوح في اللجنة حول استخدام المبادئ التوجيهية. |