"participer au groupe" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في الفريق
        
    • تشارك في فريق
        
    • للمشاركة في الفريق
        
    • المشاركة في فريق
        
    • مشاركتها في فريق
        
    • المشاركة في مجموعة
        
    • بالمشاركة في الفريق
        
    • الاشتراك في فريق
        
    • والمشاركة بنشاط في فرق
        
    • مشاركته في الفريق
        
    • الاشتراك في الفريق
        
    Les États non signataires et les autres observateurs ont été invités à participer au Groupe de travail, qui serait présidé par l'un des vice-présidents. UN ودعيت الدول غير الموقّعة وسائر المراقبين إلى المشاركة في الفريق العامل الذي سوف يرأسه أحد نواب الرئيس.
    — Accepte de participer au Groupe de mise en oeuvre. UN - توافق على المشاركة في الفريق التنفيذي.
    Elle renforcera également ses méthodes d'analyse en continuant de participer au Groupe de travail sur la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste relevant de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN وستعمل أيضا على تعميق إطارها التحليلي عن طريق مواصلة المشاركة في الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    La Suisse a apporté son plein appui à ce processus et est très satisfaite de participer au Groupe d'experts gouvernementaux. UN لقد أيدت سويسرا بنشاط هذه العملية ويسعدها بوجه خاص أن تشارك في فريق الخبراء الحكوميين.
    Nous serons heureux de participer au Groupe de travail de haut niveau, sous la présidence du Président de l'Assemblée, avec un esprit ouvert et sensible à tous les points de vue. UN وسنكون سعداء للمشاركة في الفريق العامل الرفيع المستوى برئاسة رئيس الجمعية، بذهن متفتح وحساسية لجميع وجهات النظر.
    L'ONUDC a continué à participer au Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des êtres humains et à l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains, et à les administrer. UN وواصل المكتب المشاركة في فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص ومبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر وفي إدارتهما.
    Le Mexique continuera de participer au Groupe de soutien au Nicaragua et à la coopération bilatérale. UN وستواصل المكسيك مشاركتها في فريق دعم نيكاراغوا، وانخراطها في التعاون الثنائي.
    D'autres organisations internationales peuvent être invitées par le Président du Conseil d'administration et le Secrétaire général à participer au Groupe international d'appui. UN ويجوز لرئيس المجلس التنفيذي والأمين العام دعوة منظمات دولية أخرى إلى المشاركة في مجموعة الدعم الدولية.
    Elle compte également approfondir son cadre analytique, en continuant à participer au Groupe de travail sur la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN وستعمل أيضا على تعميق إطارها التحليلي عن طريق مواصلة المشاركة في الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Nous engageons donc les États Membres à participer au Groupe de travail officieux créé par la dix-neuvième Réunion des États parties avec pour mandat d'élaborer des stratégies pour rationaliser les travaux de la Commission. UN وبالتالي ندعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في الفريق العامل غير الرسمي الذي أنشأته الدول الأطراف في جلستها التاسعة عشرة والذي أسند إليه وضع استراتيجيات ترمي إلى تبسيط إجراءات عمل اللجنة.
    La Bulgarian Gender Research Foundation a été invitée par le National Council for Ethnic and Demographic Issues à participer au Groupe de travail sur l'élaboration d'un projet de loi sur la prévention de la discrimination en Bulgarie. UN ودعا المجلس الوطني المعني بالمسائل الإثنية والديمغرافية المؤسسة البلغارية للأبحاث الجنسانية إلى المشاركة في الفريق العامل المعني بوضع مشروع قانون لمنع التمييز في بلغاريا.
    Nous sommes satisfaits d'être en mesure de participer au Groupe consultatif, et nous aimerions travailler avec d'autres membres du Groupe afin de préparer des recommandations en vue d'un programme d'appui à long terme pour le Burundi. UN ويسعدنا أن يكون بوسعنا المشاركة في الفريق الاستشاري، ونود أن نعمل مع سائر أعضاء الفريق من أجل إعداد توصيات لوضع برنامج طويل الأجل لدعم بوروندي.
    Le Secrétariat propose que des ressources soient mises à disposition pour permettre aux experts et aux praticiens de pays bénéficiaires d'assistance technique dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale de participer au Groupe. UN وتقترح الأمانة إتاحة الموارد اللازمة لتمكين خبراء وأخصائيين ممارسين من البلدان التي تستفيد من المساعدة التقنية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية من المشاركة في الفريق.
    Nous attendons avec intérêt de participer au Groupe de travail à composition non limitée et encourageons les États membres à saisir cette occasion pour faire de même et exprimer leurs vues. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ونحث الدول الأعضاء على اغتنام هذه الفرصة للقيام بالشيء نفسه والإعراب عن آرائها بفعالية.
    En août 1999, une note verbale a été adressée aux États Membres pour les inviter à participer au Groupe de travail et leur demander de communiquer, pour le 30 septembre, des données sur le chiffrage des coûts du matériel majeur et du soutien autonome. UN وفي آب/أغسطس 1999، أرسلت إلى الدول الأعضاء مذكرة شفوية تدعوها إلى المشاركة في الفريق العامل وتطلب منها تقديم بيانات عن تسعير المعدات الرئيسية والدعم السوقي الذاتي في أجل أقصاه 30 أيلول/سبتمبر.
    Il conviendrait d'indiquer, à la fin du paragraphe 12 ou ailleurs dans le rapport annuel, que le Comité a décidé de participer au Groupe de travail chargé d'établir la version finale du projet de directives communes concernant l'établissement des rapports destinés aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومن الأفضل الإشارة، وفي نهاية الفقرة 12 أو في مكان آخر من التقرير السنوي، أن اللجنة قد قررت أن تشارك في فريق العمل المكلف بوضع صيغة نهائية للتوجيهات العامة بشأن وضع تقارير موجهة للهيئات التي أنشئت بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    7. Conformément à l'article 1 de sa résolution 4/5, intitulée " Participation de signataires, de non-signataires, d'entités et d'organisations intergouvernementales aux travaux du Groupe d'examen de l'application " , la Conférence a décidé que les États signataires auraient le droit de participer au Groupe. UN 7- ووفقاً للقاعدة 1 من قرار المؤتمر 4/5، المعنون " مشاركة الكيانات الموقِّعة وغير الموقِّعة والهيئات والمنظمات الحكومية الدولية في أعمال فريق استعراض التنفيذ " ، قرَّر المؤتمر أنه يحقُّ للدول الموقِّعة أن تشارك في فريق استعراض التنفيذ.
    La Suisse a noté qu'elle était disposée à participer au Groupe de travail de manière constructive. UN وأبدت استعدادها للمشاركة في الفريق العامل بطريقة بنّاءة.
    La Section a en outre continué à participer au Groupe de coordination du secteur de la justice dans le but de porter à leur maximum les synergies entre partenaires du développement dans le secteur de la justice grâce à une meilleure coordination. UN وإلى جانب ذلك، يواصل القسم المشاركة في فريق تنسيق قطاع العدل بغية تحقيق أكبر قدر من التآزر من خلال التنسيق المعزز بين الشركاء الإنمائيين في قطاع العدل.
    Le Conseil a noté que le Secrétariat continuait de participer au Groupe de travail d'experts créé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) afin d'étudier la question de la responsabilité et de l'indemnisation pour dommages causés à l'environnement par des activités militaires. UN ولاحظ المجلس أن اﻷمانة العامة واصلت مشاركتها في فريق الخبراء العامل الذي أنشأه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لدراسة مسألة المسؤوليات والتعويض في مجال اﻷضرار البيئية التي تسببت بها اﻷنشطة العسكرية.
    Israël invite les membres de la Ligue des États arabes à honorer le droit égal d'Israël de participer au Groupe des États d'Asie. UN وإسرائيل تدعو الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية إلــى احترام حــق إسرائيل المتساوي في المشاركة في مجموعة الدول اﻵسيوية.
    Le Conseil économique et social a autorisé 106 organisations de populations autochtones à participer au Groupe de travail. UN وقد أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعدد يبلغ ١٠٦ من منظمات السكان اﻷصليين بالمشاركة في الفريق العامل.
    L'OIM continue de participer au Groupe interinstitutions de coopération contre la traite des êtres humains qui pourrait devenir une structure plus active et plus utile pour assurer le suivi de la mise en œuvre du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes. UN وأضافت أن المنظمة تواصل الاشتراك في فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص وهو الفريق الذي يمكن أن يصبح أكثر نشاطا وأكثر نفعا في رصد تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    e) Les six organismes des Nations Unies devraient travailler en liaison plus étroite avec le Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement et participer au Groupe de travail chargé de l'application de Programme d'action d'Istanbul. UN (هـ) ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة الست العمل بشكل أوثق مع مكتب الأمم المتحدة للممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، والمشاركة بنشاط في فرق العمل التي أنشئت لمواصلة إحكام تنفيذ برنامج عمل إسطنبول.
    34. UN-SPIDER a continué de participer au Groupe de travail international sur la cartographie d'urgence par satellite. UN 34- وواصل برنامج سبايدر مشاركته في الفريق العامل الدولي المعني برسم خرائط الطوارئ بالاستعانة بالسواتل.
    En 2007, la CIJ a continué à participer au Groupe de travail et commenté le rapport du Président contenant les éléments provisoires du Protocole facultatif. UN وفي عام 2007، واصلت اللجنة الاشتراك في الفريق العامل وعلقت على تقرير الرئيس الذي يتضمن مشاريع عناصر في البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more