participer au programme de travail sur les pertes et préjudices | UN | المشاركة في برنامج العمل المتعلق بمعالجة الخسائر والأضرار |
En août 2005, les forces turques ont été convaincues de participer au programme de déminage. | UN | وفي آب/أغسطس 2005، أقنعت القوات التركية بضرورة المشاركة في برنامج إزالة الألغام. |
Par ailleurs, de jeunes juristes de l'exYougoslavie se verront offrir la possibilité de participer au programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح للفنيين القانونيين الشباب من يوغوسلافيا السابقة فرصة المشاركة في البرنامج. |
En outre, la MONUC a réuni 4 millions de dollars pour un programme de désarmement, démobilisation et réintégration devant permettre de prendre en charge quelque 3 500 éléments de groupes armés qui n'ont pas pu participer au programme national. | UN | وفضلا عن هذا، حصلت البعثة على 4 ملايين دولار لتمويل برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يستهدف حوالي 500 3 من عناصر الجماعات المسلحة الذين لم يتمكنوا من المشاركة في البرنامج الوطني. |
Il a été demandé à d'autres ONG de participer au programme de secours selon les besoins. | UN | وطُلب من منظمات غير حكومية أخرى الاشتراك في برنامج اﻹغاثة بحسب الحاجة. |
À l'issue d'un nouveau cycle d'inscriptions, le nombre de Sahraouis du territoire et des camps de réfugiés proches de Tindouf ayant demandé à participer au programme est passé à 41 134. | UN | وفي أعقاب جولة جديدة من عمليات التسجيل، ارتفع عدد سكان الصحراء الغربية داخل الإقليم وفي مخيمات اللاجئين القريبة من تندوف الذين تقدموا بطلبات للمشاركة في البرنامج إلى 134 41 شخصا. |
Ces requérants ne peuvent dont être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ولذلك فأصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Ce programme, intitulé < < Plan de renforcement des capacités et de coopération technique en faveur des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays en transition, visant à les aider à participer au programme de travail de l'OMC approuvé à Doha > > , est actuellement mis en oeuvre avec l'appui de donateurs. | UN | ويجري حاليا وبدعم من المانحين تنفيذ هذا البرنامج، بناء القدرات والتعاون التقني لصالح البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال دعما لمشاركتها في برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية. |
9. Sait gré également à l'Académie de droit international de La Haye de la précieuse contribution qu'elle continue d'apporter au Programme et qui a permis à des lauréats du programme de bourses de perfectionnement en droit international de participer au programme tout en suivant les cours de l'Académie; | UN | 9 - تعرب عن تقديرها أيضا لأكاديمية القانون الدولي في لاهاي على مساهمتها القيِّمة المتواصلة في برنامج المساعدة، مما أتاح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج المساعدة بالاقتران بالدورات الدراسية التي تنظمها الأكاديمية؛ |
Plus de 80 pays ont déclaré qu'ils souhaiteraient participer au programme. | UN | وقد أعربت بلدان تزيد عن ٨٠ بلدا عن اهتمامها بالمشاركة في البرنامج. |
En effet, les restrictions en question, outre qu'elles empêcheraient les enseignants de Gaza de participer au programme de formation pratique, poseraient des difficultés à la plupart des enseignants de Cisjordanie devant se rendre de leur lieu de travail à leur lieu de formation. | UN | وباﻹضافة إلى منع المعليمن المقيمين في غزة من المشاركة في برنامج التدريب في أثناء الخدمة، فإن هذه القيود ستمنع معظم معلمي الضفة الغربية من التنقل بين أماكن عملهم وموقع التدريب. |
Dans l'intervalle, suivant leur tradition d'ouverture, les États parties ont invité tous les États non parties à la Convention à participer au programme de travail intersessions, ainsi qu'à leurs réunions. | UN | ومنذ مؤتمر قمة كارتاخينا، دُعيت جميع الدول غير الأطراف، تماشياً مع تقليد الانفتاح الذي درجت عليه الدول الأطراف، إلى المشاركة في برنامج عمل الاتفاقية واجتماعات الدول الأطراف لما بين الدورات. |
< < Le Conseil engage les États à participer au programme relatif à la base de données sur le trafic illicite de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | " ويشجع المجلس الدول على المشاركة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Un certain nombre de ces dernières ont déjà accepté de participer au programme en Zambie. | UN | ووافق عدد من الشركات عبر الوطنية بالفعل على المشاركة في البرنامج في زامبيا. |
La MONUC a quant à elle établi à Beni une zone de rassemblement temporaire pour les combattants et les membres de leurs familles qui décident de participer au programme. | UN | وأنشأت البعثة منطقة تجمع مؤقتة في بيني لإسكان المحاربين ومُعاليهم الذي يقررون المشاركة في البرنامج. |
En outre, nous avons commencé cette année à participer au programme national de munitions non explosées qui est exécuté au Laos. | UN | إضافة إلى ذلك، بدأنا هذا العام المشاركة في البرنامج الوطني للذخائر غير المنفجرة في لاو. |
:: A incité les villes jumelées à participer au programme Culture de paix de l'Unesco | UN | :: شجعت المدن المنضمة إليها على الاشتراك في برنامج ثقافة السلام التابع لليونسكو |
Certaines écoles de la capitale et de l'ensemble du pays ont été désignées pour participer au programme pilote. | UN | واستهدفت مدارس معينة في العاصمة وفي جميع أنحاء البلد للمشاركة في البرنامج النموذجي. |
Par conséquent, ces requérants ne peuvent pas être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | وعليه، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
Programme de renforcement des capacités et de coopération technique en faveur des pays en développement, en particulier des PMA, et des pays en transition visant à les aider à participer au programme de travail de l'OMC approuvé à Doha | UN | بناء القدرات وبرنامج التعاون التقني لأجل البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً، والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، دعماً لمشاركتها في برنامج عمل الدوحة الموضوع في إطار منظمة التجارة العالمية |
9. Sait gré également à l'Académie de droit international de La Haye de la précieuse contribution qu'elle continue d'apporter au Programme et qui a permis à des lauréats du programme de bourses de perfectionnement en droit international de participer au programme tout en suivant les cours de l'Académie ; | UN | 9 - تعرب عن تقديرها أيضا لأكاديمية القانون الدولي في لاهاي على مساهمتها القيمة المتواصلة في برنامج المساعدة، مما أتاح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج المساعدة بالاقتران بالدورات الدراسية التي تنظمها الأكاديمية؛ |
L'obligation qu'a la commune de faire en sorte que les personnes concernées puissent bénéficier de cours supplémentaires s'étend sur une période de cinq ans à compter de la date à laquelle le droit ou l'obligation de participer au programme a pris effet. | UN | ويطبَّق التزام البلدية بتوفير التعليم الإضافي لمدة خمس سنوات من تاريخ سريان الحق أو الالتزام بالمشاركة في البرنامج. |
À cet égard, il faudrait se pencher sur les ressources existantes, en particulier les kibboutzim, et définir les critères à remplir pour participer au programme. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، دراسة الموارد المتاحة وبخاصة الكيبوتزات، وينبغي تحديد معايير المشاركة في هذا البرنامج. |
Ces deux sociétés contribueront à la mise au point des programmes, aideront les institutions partenaires à acquérir les instruments requis pour les laboratoires de formation et aideront les clients de pays en développement à participer au programme de formation. | UN | وتشترك الشركتان في وضع المناهج الدراسية، وستساعدان المؤسسات الشريكة في الحصول على اﻷدوات لمختبرات التدريب وستقدمان الدعم للعملاء من البلدان النامية للاشتراك في برنامج التدريب. |
11. Sait gré en outre à l'Académie de droit international de La Haye de la précieuse contribution qu'elle continue d'apporter au Programme et qui a permis à des lauréats du programme de bourses de perfectionnement en droit international de participer au programme et de suivre en même temps le cours de l'Académie; | UN | ١١ - تعرب عن تقديرها كذلك ﻷكاديمية القانون الدولي في لاهاي على مساهمتها القيمة المتواصلة في البرنامج، مما أتاح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في البرنامج بالاقتران مع الدورات الدراسية التي تنظمها اﻷكاديمية؛ |
C'est pourquoi la Mongolie s'est félicitée de participer au programme d'évaluation et de suivi de l'alphabétisation coordonné par l'Institut de statistique de l'UNESCO. | UN | ولذلك رحبت منغوليا بالاشتراك في برنامج رصد وتقييم محو الأمية بالتنسيق مع المعهد الإحصائي لليونسكو. |
En 2012, suivant leur tradition d'ouverture, les États parties ont invité tous les États non parties à participer au programme de travail intersessions, ainsi qu'à leur douzième Assemblée et à ses travaux préparatoires. | UN | وفي عام 2012، دُعيت جميع الدول غير الأطراف، تماشياً مع تقليد الانفتاح الذي درجت عليه الدول الأعضاء، إلى المشاركة في أعمال برنامج العمل لما بين الدورات والاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف وفي الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع. |
L'Inde envisageait de participer au programme des partenaires pour la population et le développement, et le Fonds recherchait des centres d'excellence potentiels dans le pays. | UN | وأضافت أن الهند تنظر في إمكانية الانضمام الى مبادرة رابطة " الشركاء في السكان والتنمية " ، وينظر الصندوق في إمكانية إنشاء مراكز للامتياز في البلد. |
Aujourd'hui, huit pays achètent des vaccins en utilisant leur propre monnaie par l'intermédiaire de l'Initiative et de nombreux autres envisagent de participer au programme en 1996. | UN | وتقوم حاليا ثمانية بلدان بشراء اللقاحات بعملاتها الخاصة من خلال المبادرة، وينظر عدد آخر من البلدان في الانضمام إليها في عام ١٩٩٦. |