"participer aux programmes" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في برامج
        
    • المشاركة في البرامج
        
    • للمشاركة في برامج
        
    • تدرج في البرامج
        
    • الاشتراك في البرامج
        
    • الاشتراك في برامج
        
    • يشاركوا في برامج
        
    • بالمشاركة في البرامج
        
    • مشاركتها في البرامج
        
    • أن تشارك في البرامج
        
    • بالمشاركة في برامج
        
    • للمشاركة في البرامج التي
        
    • الانضمام إلى برامج
        
    Pour renforcer les capacités professionnelles et institutionnelles, le personnel du Bureau a continué à participer aux programmes de formation internes et externes. UN ولتعزيز القدرات المهنية والمؤسسية واصل موظفو المكتب المشاركة في برامج تعليمية داخلية وخارجية.
    Les territoires, au même titre que les États, peuvent choisir de ne pas participer aux programmes subventionnés. UN ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح.
    Des analyses montrent que ces séminaires ont pour effet de motiver les chômeurs à rechercher activement un emploi et à participer aux programmes prévus par la politique active en faveur de l'emploi. UN وتوضح التحليلات أن هذه الحلقات الدراسية تحفز العاطلين كثيراً على البدء في البحث عن عمل بصورة نشطة وتحفزهم على المشاركة في البرامج المعروضة بموجب السياسات العملية للعمالة.
    Renew envisage, dès l'ouverture du centre de réinsertion, d'offrir une formation professionnelle sur place aux victimes traumatisées qui ne sont pas en mesure de participer aux programmes publics. UN ويُنتظر من منظمة رينيو، متى تم افتتاح مركز إعادة التأهيل، أن توفر التدريب المهني في الموقع للضحايا المضطربات اللاتي لا يقدرن على المشاركة في البرامج العامة.
    Les institutions nationales doivent désigner deux membres de leur personnel pour participer aux programmes de formation dans le cadre de leurs activités professionnelles. UN ويتعين على المؤسسات الوطنية أن تختـار موظَّفيْن منها للمشاركة في برامج التدريب كجزء من العمل العادي المسند إليهما.
    Notant également que le gouvernement du territoire a exprimé le souhait de participer aux programmes régionaux du Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ تلاحظ أيضا الاهتمام الذي أعربت عنه حكومة الإقليم بأن تدرج في البرامج الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    Le Comité a loué le Gouvernement d’encourager les organisations non gouvernementales à participer aux programmes d’application de la Convention. UN ٣٨٤ - وتشيد اللجنة بمبادرة الحكومة لتشجيع المنظمات غير الحكومية على الاشتراك في البرامج المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Les femmes parlementaires ont également été encouragées à participer aux programmes du forum. UN وجرى أيضا حث البرلمانيات على الاشتراك في برامج المنتدى.
    Les territoires, au même titre que les États peuvent choisir de ne pas participer aux programmes subventionnés. UN ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح.
    De même, les hommes sont encouragés à participer aux programmes de planification familiale. UN كما يتم تشجيع الذكور على المشاركة في برامج تنظيم الأسرة.
    À ce sujet, les ex-combattants qui se livrent à des violences, notamment en menaçant de perturber les prochaines élections pour réaffirmer leur droit de participer aux programmes de réhabilitation et de réinsertion, restent une source potentielle d'instabilité. UN وفي هذا السياق، يظل المقاتلون السابقون الذين يلجأون إلى العنف، بما في ذلك التهديد بتقويض الانتخابات القادمة، تأكيدا على حقهم في المشاركة في برامج التأهيل وإعادة الإدماج مصدرا محتملا لزعزعة الاستقرار.
    À encourager les femmes à participer aux programmes de formation et de perfectionnement et à élargir leur horizon professionnel. UN :: تشجيع المرأة على المشاركة في برامج التدريب الأولية المستمرة والالتحاق بميادين العمل.
    Les condamnés ne peuvent pas y participer aux programmes réguliers de réinsertion. UN ولا يُمكن للمدانين الموجودين فيها المشاركة في برامج إعادة التأهيل المعتادة.
    5. Les Etats devraient inviter les handicapés, leurs familles et les organisations qui les représentent à participer aux programmes d'instruction publique concernant les questions d'incapacité. UN ٥ - ينبغي أن تدعو الدول المعوقين وأسرهم ومنظماتهم الى المشاركة في برامج التثقيف العام التي تتصل بمسائل العجز.
    Il fallait donc que le Groupe de travail suive attentivement les mesures prises par les États pour assurer le développement socioéconomique des communautés afro-américaines, s'agissant notamment de leur faculté de participer aux programmes de développement et d'en tirer parti. UN وطلبت إلى الفريق العامل أن يتابع بعناية التدابير التي تتخذها الدول فيما يتعلق بكفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي، لا سيما فيما يتصل بقدرتهم على المشاركة في البرامج الإنمائية والاستفادة منها.
    La Déclaration et le Programme d’action de Copenhague préconisent d’adopter une série de mesures qui, ensemble, permettront de renforcer les capacités de personnes appartenant à divers groupes sociaux qui ont des besoins spéciaux et les moyens dont elles disposent pour participer aux programmes sociaux et économiques. UN ويدعو إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن إلى سلسلة من الاستجابات التي تعزز معا سبل وقدرات الناس المنتمين إلى العديد من الفئات الاجتماعية ذات الاحتياجات الخاصة على المشاركة في البرامج الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous comptons sur les organisations régionales et internationales, qui devraient explorer de nouvelles voies en vue de donner aux territoires non autonomes les moyens juridiques et politiques de participer aux programmes portant sur leur environnement et leur subsistance. UN ونعتمد على المنظمات اﻹقليمية والدولية التي ينبغي أن تستكشف سبلا جديدة لتزويد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بفرص قانونية وسياسية تتيح لها المشاركة في البرامج المتصلة ببيئتها وسبل معيشتها.
    Le Programme continuera à mobiliser des volontaires pour participer aux programmes des organisations partenaires. UN وسيواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة حشد المتطوعين للمشاركة في برامج المنظمات الشريكة.
    Notant également que le gouvernement du territoire a exprimé le souhait de participer aux programmes régionaux du Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ تلاحظ أيضا الاهتمام الذي أعربت عنه حكومة الإقليم بأن تدرج في البرامج الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    Le Comité a loué le Gouvernement d’encourager les organisations non gouvernementales à participer aux programmes d’application de la Convention. UN ٣٨٥ - وتشيد اللجنة بمبادرة الحكومة لتشجيع المنظمات غير الحكومية على الاشتراك في البرامج المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Il s'est dégagé de la récente conférence PARINAC que les partenaires opérationnels du HCR souhaitent ardemment participer aux programmes de formation organisés par le HCR. UN وفضلا عن هذا، كشف مؤتمر المشاركة في العمل الذي عقد مؤخرا عن رغبة قوية لدى شركاء المفوضية التنفيذيين في الاشتراك في برامج التدريب التي تنظمها المفوضية.
    En outre, plus de 9 000 ex-militaires ont eu des entrevues en vue de participer aux programmes de réintégration et 2 260 personnes ont perçu une prime de démobilisation. UN وباﻹضافة إلى هذا فقد أجريت مقابلات مع ما يزيد على ٠٠٠ ٩ فرد من اﻷفراد العسكريين السابقين لكي يشاركوا في برامج إعادة الدمج، وتلقى ٢٦٠ ٢ فردا دعما نقديا للتسريح.
    Ces programmes ont fortement contribué à sensibiliser davantage et à informer les femmes pour les faire participer aux programmes de développement. UN وقد حققت هذه البرامج قدراً كبيراً من النجاح في زيادة الوعي وتعريف المرأة بالمشاركة في البرامج الإنمائية.
    L'Angola est prêt à continuer de participer aux programmes régionaux et sous-régionaux qui rendront les pays africains plus à même de gagner les paris engagés par le biais de cette initiative, qui est une condition sine qua non pour encourager la paix et accroître l'activité économique sur le continent. UN وتقف أنغولا على أهبة الاستعداد لمواصلة مشاركتها في البرامج الإقليمية ودون الإقليمية التي ستحسن قدرة البلدان الأفريقية على أن تواجه على نحو أفضل التحديات الكامنة في مبادرتنا، وهذا شرط مسبق لرعاية السلام والاستقرار والنمو الاقتصادي في القارة.
    De plus, dès leur demande d’admission, les pays qui souhaitent faire partie de l’Union européenne sont encouragés à participer aux programmes dans ce domaine. UN وأعرب عن تشجيع البلدان الراغبة في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي على أن تشارك في البرامج ذات الصلة بمجرد تقدمها للحصول على العضوية.
    Cela permet aux assureurs de mieux évaluer le profil de risque et donc de diminuer leur crainte et d'avoir davantage envie de participer aux programmes de l'Organisation. UN وتسمح هذه المعلومات لشركات التأمين بتقييم سمات المخاطر على نحو أكثر دقة، الأمر الذي يزيد من مستوى ارتياحها واهتمامها بالمشاركة في برامج الأمم المتحدة.
    Nous comptons sur les organisations régionales et internationales, qui devraient explorer de nouvelles voies en vue de donner aux territoires non autonomes les moyens juridiques et politiques de participer aux programmes portant sur leur environnement et leur subsistance. UN كما نعول على المنظمات اﻹقليمية والدولية، التي ينبغي أن تستطلع سبلا جديدة توفر لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصا قانونية وسياسية للمشاركة في البرامج التي تتصل ببيئتها ومعايشها.
    Les bonnes pratiques mises en avant dans le Programme consistaient à adapter les politiques générales en fonction des besoins propres à tel ou tel pays, à encourager l'établissement de relations en fonction des besoins du marché, à renforcer les capacités des homologues nationaux et à donner des encouragements pour inciter les entreprises à participer aux programmes de relations interentreprises. UN وتتضمن الممارسات الجيدة التي أكد عليها البرنامج تكييف السياسات وفقاً للاحتياجات القطرية، وتشجيع الروابط التي توجهها الأسواق، وبناء قدرات النظراء المحليين وتوفير الحوافز اللازمة لدفع الشركات إلى الانضمام إلى برامج روابط الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more