"participer effectivement à la vie" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة الفعالة في الحياة
        
    • المشاركة بفعالية في الحياة
        
    • المشاركة الفعالة في المجالات
        
    • المشاركة الفعلية في الحياة
        
    • بصورة فعالة في الحياة
        
    Il importe qu'elles s'efforcent de participer effectivement à la vie politique tant nationale que locale. UN ومن المهم كذلك أن تبذل الجهود من أجل المشاركة الفعالة في الحياة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Estimant qu’il serait préjudiciable à la société de les priver de leurs droits et libertés, il a pris diverses dispositions pour que les femmes bahreïnites puissent participer effectivement à la vie économique et sociale de leur pays et contribuer à son développement. UN ويرى بلده أن الضرر سيلحق بالمجتمع إذا حُرمت المرأة حقوقها وحرياتها، ولذلك اتخذ تدابير مختلفة لمساعدة البحرينيات على المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لبلدهن والمساهمة في تنميته.
    Il a suggéré de faire le nécessaire pour permettre aux Chypriotes turcs de participer effectivement à la vie culturelle, sociale et économique et aux affaires publiques. UN وأشارت إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير تكفل تمكين القبارصة الأتراك من المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والشؤون العامة.
    59. Par conséquent, le droit des minorités de participer effectivement à la vie économique doit être pleinement pris en compte par les gouvernements qui cherchent à promouvoir l'égalité à tous les niveaux. UN 59- ولهذا، يتعين على الحكومات التي تسعى إلى تشجيع المساواة على جميع الأصعدة أن تراعي كلياً حقوق الأقليات في المشاركة بفعالية في الحياة الاقتصادية.
    Les recherches devraient porter sur la liberté des membres des minorités religieuses de pratiquer leur religion, leur culture et leurs traditions, et recenser les principaux domaines de préoccupation des minorités, dont l'accès à une éducation de qualité, à l'emploi, à la santé et au logement, et la capacité de participer effectivement à la vie publique. UN وينبغي أن تقيّم البحوث حرية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في ممارسة دينهم وثقافتهم وتقاليدهم، وأن تدرس المجالات الرئيسية التي تهمّ الأقليات، بما يشمل الوصول إلى تعليم جيد وإلى فرص العمل والصحة والسكن وقدرة الأقليات على المشاركة بفعالية في الحياة العامة.
    En outre, les personnes appartenant à des minorités devraient se voir donner les moyens de participer effectivement à la vie publique, culturelle, religieuse, sociale et économique de la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالوسائل التي تمكّنهم من المشاركة الفعالة في المجالات العامة والثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم.
    51. Les droits et les mécanismes de protection des minorités sont définis en détail dans la loi sur les droits et les libertés des minorités, qui vise à préserver l'identité ethnique des minorités et leur permet de participer effectivement à la vie publique. UN 51- ويتناول القانون المتعلق بحقوق وحريات الأقليات بالتفصيل مجموعة الحقوق الممنوحة للأقليات وآليات حمايتها. ويتعرض القانون لمسألة المحافظة على الهوية الإثنية للأقليات، ويتيح لها المشاركة الفعلية في الحياة العامة.
    10. Par conséquent, le droit des minorités de participer effectivement à la vie économique doit être pleinement pris en compte par les gouvernements qui cherchent à promouvoir l'égalité à tous les niveaux. UN 10- ولذلك فإن حقوق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية يجب أن تُراعى بالكامل من جانب الحكومات الساعية إلى تعزيز المساواة على جميع المستويات.
    15. Au plan national, un système de représentation proportionnelle ou un autre modèle électoral devrait être mis en place, lorsque cela est possible, afin de donner aux minorités davantage de possibilités de participer effectivement à la vie politique à l'échelle nationale. UN 15- وعلى المستوى الوطني، ينبغي وضع نظام تمثيل نسبي أو غيره من النظم الانتخابية، إن أمكن ذلك، لزيادة حظوظ الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة السياسية في جميع مستويات الدولة.
    22. Comme il est stipulé dans plusieurs instruments juridiques, des mesures positives (limitées dans le temps, faisant l'objet d'un contrôle et élaborées spécifiquement pour lutter contre la discrimination systématique, historique et institutionnalisée) sont souvent nécessaires pour redresser des inégalités qui perdurent et permettre aux minorités de participer effectivement à la vie économique. UN 22- طبقاً لما تنص عليه العديد من الصكوك القانونية، غالباً ما تكون التدابير الإيجابية التي تُنفَّذ ضمن أُطر زمنية محددة وترصد وتُوضع خصيصاً للتصدي للتمييز المنهجي والتاريخي والمؤسسي، ضرورية للتصدي لأوجه المساواة التاريخية ولتمكين الأقليات من المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية.
    10. Le droit des personnes appartenant à une minorité nationale ou ethnique, religieuse et linguistique de participer effectivement à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique est également proclamé dans la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques ( < < la Déclaration > > ). UN 10- كما أن حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة منصوص عليه هو الآخر في الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قوميـة أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية ( " الإعلان " )().
    29) Le Comité s'inquiète de ce qu'aucun cadre juridique ne réglemente l'existence de partis politiques. Les groupes politiques sont de ce fait empêchés d'organiser des manifestations qui exigent une autorisation officielle, de recueillir des fonds et de participer effectivement à la vie politique de l'État partie (art. 22 et 25). UN (29) ويساور اللجنة القلق لافتقار الدولة الطرف إلى إطار قانوني ينظم وجود الأحزاب السياسية، الأمر الذي يعوق الجماعات السياسية عن تنظيم تظاهرات تستلزم الحصول على إذن رسمي لعقدها، وعن السعي للحصول على التمويل، وعن المشاركة الفعالة في الحياة السياسية للدولة الطرف (المادتان 22 و25).
    29. Le Comité s'inquiète de ce qu'aucun cadre juridique ne réglemente l'existence de parties politiques. Les groupes politiques sont de ce fait empêchés d'organiser des manifestations qui exigent une autorisation officielle, de recueillir des fonds et de participer effectivement à la vie politique de l'État partie (art. 22 et 25). UN 29- ويساور اللجنة القلق لافتقار الدولة الطرف إلى إطار قانوني ينظم وجود الأحزاب السياسية، الأمر الذي يعوق الجماعات السياسية عن تنظيم تظاهرات تستلزم الحصول على إذن رسمي لعقدها، وعن السعي للحصول على التمويل، وعن المشاركة الفعالة في الحياة السياسية للدولة الطرف. (المادتان 22 و25)
    37. Le droit des personnes appartenant à une minorité nationale ou ethnique, religieuse et linguistique de participer effectivement à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique est également proclamé dans la Déclaration sur les minorités de 1992 ( < < la Déclaration > > ). UN 37- كما أن حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة منصوص عليه هو الآخر في الإعلان المتعلق بالأقليات لعام 1992 ( " الإعلان " )().
    64. La violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes, dans la sphère privée comme dans l'espace public, limite l'aptitude des femmes à participer effectivement à la vie politique et publique. UN 64- يقوض العنف الذي يمارَس على المرأة بجميع أشكاله، سواء في المجال الخاص أو العام، قدرة المرأة على المشاركة بفعالية في الحياة السياسية والعامة.
    Les recherches devraient porter sur la liberté des minorités religieuses de pratiquer leur religion, leur culture et leurs traditions, et recenser les domaines de préoccupation essentielle des minorités, dont l'accès à une éducation de qualité, l'emploi, la santé et le logement et la capacité de participer effectivement à la vie publique. UN وينبغي أن تقيم البحوث حرية الأقليات الدينية في ممارسة دينها وثقافتها وتقاليدها، وأن تدرس المجالات الرئيسية التي تهمّ الأقليات، بما يشمل الوصول إلى تعليم جيد وإلى فرص العمل والصحة والسكن وقدرة الأقليات على المشاركة بفعالية في الحياة العامة.
    28. M. Ivanir dos Santos a ensuite demandé aux ONG afro-brésiliennes de sensibiliser les communautés à l'expérience du budget participatif et de les aider à participer effectivement à la vie sociale et politique au niveau local. UN 28- ثم دعا السيد إيفانير دُسّ سانتُس المنظمات غير الحكومية للبرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي إلى توعية المجتمعات المحلية بمخطط الميزانية القائمة على المشاركة، مما يساعد جالياتها على المشاركة بفعالية في الحياة الاجتماعية والسياسية على الصعيد المحلي.
    9. Au titre de ce point, la discussion débutera par la présentation d'une vue d'ensemble du cadre juridique et des principes fondamentaux relatifs au droit de participer effectivement à la vie économique, sociale et culturelle, ainsi que des initiatives récentes à l'échelle mondiale. UN 9- في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستشمل المناقشة لمحة عامة عن الإطار القانوني والمبادئ الأساسية فيما يتعلق بحق نساء الأقليات في المشاركة بفعالية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وكذا المبادرات العالمية الحديثة العهد.
    En outre, les personnes appartenant à des minorités devraient se voir donner les moyens de participer effectivement à la vie publique, culturelle, religieuse, sociale et économique de la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالوسائل التي تمكّنهم من المشاركة الفعالة في المجالات العامة والثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم.
    48. Des observateurs ont présenté des exemples d'affaires dans lesquelles, à leur avis, des personnes appartenant à des minorités ne pouvaient participer effectivement à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique et/ou leur participation à la prise de décisions aux niveaux national et régional était limitée. UN ٨٤- وقدم المراقبون أمثلة عن حالات لم يكن، في رأيهم، بوسع أشخاص منتمين إلى أقليات فيها المشاركة الفعلية في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة، كما أن مشاركتهم في صنع القرار كانت محدودة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Le territoire chevauche maintenant deux régions, ce qui empêche les Basters de participer effectivement à la vie publique sur une base régionale; en effet, ils constituent une minorité dans l'un et dans l'autre des nouveaux districts. UN فهذا الإقليم مقسم الآن إلى منطقتين، مما يحول دون اشتراك أفراد الباستر بصورة فعالة في الحياة العامة على أساس إقليمي، بالنظر إلى أنهم أقلية في كلتا المنطقتين الجديدتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more