"participons à" - Translation from French to Arabic

    • نشارك في
        
    • نساهم في
        
    Nous participons à toutes les initiatives pour promouvoir l'intégration aisée dans les institutions internationales des Etats nouvellement établis. UN إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية.
    Nous participons à ce débat avec la volonté sincère d'en trouver le moyen. UN إننا نشارك في هذه المناقشة برغبة صادقة في المساعدة على إيجاد مخرج.
    De la même manière, nous participons à de nombreuses activités au sein de l'OTAN visant à protéger les réseaux de cette organisation. UN وبالمثل فإننا نشارك في عدد من الأنشطة ضمن إطار حلف شمال الأطلسي كجزء من حماية الشبكات المملوكة لتلك المنظمة.
    C'est pourquoi nous participons à un grand nombre d'initiatives au niveau régional et dans le cadre de différents groupes de pays. UN وبالتالي، فإننا نشارك في مجموعة واسعة من المبادرات على الصعيد الإقليمي وفي مختلف مجموعات البلدان.
    Nous participons à ces discussions, mais nous ne comprenons toujours pas sur la base de quel mandat le Secrétaire général a présenté ce rapport. UN ولئن كنا نساهم في هذه المداولات فإننا ما زالت الصورة غير واضحة لنا حول ولاية الأمين العام بإصدار التقرير.
    Nous États Membres, avons créé le Conseil des droits de l'homme, et nous sommes ceux qui participons à ses activités. UN نحن الدول الأعضاء أنشأنا مجلس حقوق الإنسان، ونحن الذين نشارك في عمله.
    Dans le cadre de la stratégie de réduction de la pauvreté, nous participons à l'application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وفي إطار استراتيجية للحد من الفقر، نشارك في تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Nous participons à la lutte contre l'analphabétisme sur plusieurs continents. UN وإننا نشارك في الكفاح ضد الأميّة في عدة قارات.
    C'est la raison pour laquelle nous participons à l'initiative contre la faim et la pauvreté. UN لذلك السبب نشارك في المبادرة ضد الجوع والفقر.
    Nous participons à diverses missions de maintien de la paix de l'ONU. UN ونحن نشارك في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    C'est avec optimisme et espoir que nous participons à la présente session de l'Assemblée générale. UN وبكل التفاؤل واﻷمل نشارك في دورة الجمعية العامة هذه.
    Nous participons à l'effort actuel visant à renforcer l'efficacité de la Convention sur les armes biologiques. UN ونحن نشارك في الجهد الذي يُبذل حالياً لتعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Nous participons à la mise en place de l'Autorité internationale des fonds marins, du Tribunal international du droit de la mer et de la Commission des limites du plateau continental. UN فنحن نشارك في إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري.
    Ma délégation maintient donc sa position, et c'est pourquoi nous participons à cette initiative. UN وهذا لا يزال موقف وفد بلدي ولذلك نحن نشارك في هذه المبادرة.
    Au niveau du continent africain, nous participons à des discussions en vue de la création d'une cour africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وفي القارة اﻷفريقية، نشارك في المناقشات الرامية إلى إنشاء محكمة أفريقية لحقوق اﻹنسان والشعـــوب.
    Si nous participons à ces conventions, ce n'est pas parce que nous sommes engagés dans l'une des activités qu'elles interdisent. UN إننا نشارك في تلك الاتفاقيات، ولكن ليس سبب ذلك أننا ضالعون في أي نشاط من اﻷنشطة التي تحظرها تلك الاتفاقيات.
    C'est pourquoi nous participons à l'élimination des mines et avons prêté main forte à d'autres pays dans leurs activités de déminage. UN ولهذا نشارك في السعي إلى إزالة هذا السلاح، وقد ساعدنا بلدانا أخرى في جهودها لإزالة الألغام.
    Nous participons à la formation des officiers de police afghans chargés de la lutte contre les stupéfiants. UN إننا نشارك في تدريب أفراد شرطة مكافحة المخدرات الأفغانية.
    C'est dans cette perspective que nous participons à ce débat et je dois dire à l'Assemblée que, ma mère étant afghane, cette situation me touche de très près. UN وانطلاقا من هذا المنظور نشارك في هذه المناقشة، ولا بد لنا من أن نبلغ الجمعية بذلك، وبما أن والدتي أفغانية فإني أشارك بنصيبي من الدم الأفغاني.
    C'est donc avec un grand plaisir que nous participons à ce débat et nous attendons avec impatience de pouvoir participer à la célébration du cinquantième anniversaire de la création de notre organisation dans deux ans. UN ويسعدنا سعادة جمة أن نشارك في هذه المناقشة، ونتطلع إلى الاشتراك في الاحتفالات التي ستقترن، بعد عامين، بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا.
    Dans notre propre région, nous participons à un ensemble de processus consultatifs. UN وفي منطقتنا، نساهم في طائفة عريضة من العمليات الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more