"particulière à la formation" - Translation from French to Arabic

    • خاص لتدريب
        
    • خاصة لتدريب
        
    • خاص للتدريب
        
    • خاصة على التدريب
        
    • خاصة للتدريب
        
    • خاصا لتدريب
        
    Il suggère de plus de prêter une attention particulière à la formation aux droits de l'enfant des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. UN كما تقترح إيلاء انتباه خاص لتدريب جماعات مهنية تعمل مع اﻷطفال ومن أجلهم، في مجال حقوق الطفل.
    Certains orateurs soulignent l’importance de la formation de l’ensemble du personnel, pour soutenir le processus de changement, en accordant une attention particulière à la formation des cadres. UN وأبرز بعض المتحدثين أهمية التدريب لكل الموظفين، لدعم عملية التغيير، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب المديرين.
    Il faudrait prêter une attention particulière à la formation des enseignants, des dirigeants d'associations de jeunes et d'autres éducateurs. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وقادة الشباب وغيرهم من المربين.
    Il faut accorder une attention particulière à la formation des travailleurs sociaux qui s'occupent directement des problèmes concernant les enfants et la famille. UN وسنولي عناية خاصة لتدريب اﻹخصائيين الاجتماعيين الذين يعالجون مباشرة مشاكل اﻷطفال واﻷسر.
    Il a été décidé de porter une attention particulière à la formation et à l'emploi des ressortissants du territoire, notamment en ce qui concerne les emplois publics. UN وقد تقرر إيلاء اهتمام خاص للتدريب وعمالة سكان الاقليم، وخاصة فيما يتعلق بالوظائف العامة.
    33. Dans le domaine des technologies spatiales, l'Algérie attache une importance particulière à la formation et au transfert de savoir-faire. UN 33- وتعلّق الجزائر أهمية خاصة على التدريب ونقل الدراية الفنية في ميدان تكنولوجيا الفضاء.
    On accorde également une attention particulière à la formation d'une nouvelle génération de constructeurs de systèmes spatiaux et de chercheurs dans les principaux centres scientifiques à Kiev, à Kharkov et à Dnepropetrovsk. UN وتولى أيضا عناية خاصة للتدريب المهني لجيل جديد من المصممين والباحثين في نظم الفضاء في المراكز التعليمية الرائدة الواقعة في كييف وخركوف ودنيبروبيتروفسك.
    Il faudrait prêter une attention particulière à la formation des enseignants, des dirigeants d'associations de jeunes et d'autres éducateurs. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وقادة الشباب وغيرهم من المربين.
    Il engage aussi l'État partie à accorder une attention particulière à la formation des enseignants, des officiers de l'état civil et des responsables de l'application des lois. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي الدولة والمسؤولين عن تطبيق القوانين.
    Nous mettons en oeuvre des programmes destinés à renforcer nos systèmes judiciaire, juridique et d'imposition des lois, en prêtant une attention particulière à la formation de personnel. UN ونحــن ننفــذ برامــج ترمي الى تعزيز أنظمتنا القضائية والقانونية ونظام إنفــاذ القوانين، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين.
    Dans le cadre de ce programme, on a accordé une importance particulière à la formation des jeunes chômeurs ruraux en lançant TRYSEM. UN وفي إطار برنامج التنمية الريفية المتكاملة، جرى توفير مكان خاص لتدريب شباب الريف العاطلين للعمل عند بدء برنامج تدريب شباب الريف على العمل للحساب الخاص.
    Selon elle, ce programme de coopération technique doit promouvoir et protéger les droits des extrêmement pauvres en renforçant les capacités nationales et celles de l'État de droit, tout en offrant une attention particulière à la formation des travailleurs sociaux et des forces de police. UN وتعتقد أن برنامج التعاون التقني هذا يجب أن يعزز ويحمي حقوق من يعيشون في فقر مدقع بتدعيم القدرات الوطنية وقدرات دولة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب موظفي الخدمة الاجتماعية وقوات الشرطة.
    Il engage l'État partie à accorder une attention particulière à la formation des enseignants, des officiers de l'état civil et des responsables de l'application des lois. Il lui demande également d'organiser des campagnes de sensibilisation sur ces thèmes à l'intention du public en général. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتدريب المعلمين وموظفي السجل المدني والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتطلب إليها أيضاً تنظيم حملات توعية بشأن هذه المواضيع لصالح الجمهور العام.
    Un autre exemple en est un programme géré par la Croix-Rouge du Zimbabwe. Il s'intitule < < Formation à la vie > > et accorde une attention particulière à la formation des enfants chefs de famille. UN ومثال آخر هو برنامج تديره جمعية الصليب الأحمر الزمبابوية، وهو معنون - " تدريب من أجل الحياة " وهو يولي أهمية خاصة لتدريب الأطفال الذين هم أرباب أسر.
    50. Certains États comme la Bolivie, la Finlande et le Royaume-Uni, accordaient une attention particulière à la formation des enquêteurs, des magistrats du parquet et/ou des agents du fisc spécialisés dans les délits économiques. UN 50- وأولت بعض الدول، مثل بوليفيا وفنلندا والمملكة المتحدة، عناية خاصة لتدريب المحققين وأعضاء النيابة العامة و/أو موظفي الضرائب المتخصصين في الجرائم الاقتصادية.
    111. L'Ouzbékistan accorde une attention particulière à la formation des juges, des procureurs et des avocats sur les questions relatives au traitement des personnes placées en détention provisoire. UN 111- وتُولي أوزبكستان عنايةً خاصة لتدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين على المسائل المتعلقة بمعاملة الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي.
    La délégation russe attache une importance particulière à la formation initiale des nouvelles recrues et à la formation aux normes de conduite en vigueur aux Nations Unies préalable au déploiement, qui relèvent de la responsabilité conjointe des États et de l'Organisation. UN وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على التدريب التمهيدي الذي يقدَّم للموظفين الجدد والتدريب السابق على النشر فيما يتعلق بقواعد سلوك الأمم المتحدة، ويرى أنهما مسؤولية مشتركة بين الدول والمنظمة.
    2. Le Saint-Siège attache une importance particulière à la formation en vue de l’application de technologies simples et d’une meilleure utilisation des ressources locales et, par là, de la création de petites entreprises industrielles. UN ٢- وأضاف أن الكرسي الرسولي يعلق أهمية خاصة على التدريب بهدف استخدام التكنولوجيات البسيطة وتحسين الموارد المحلية من أجل إنشاء مشاريع صناعية صغيرة.
    Etant donné les longs de remboursement des pays qui contribuent des troupes, il est important que cette question soit examinée. Le Groupe attache également une importance particulière à la formation et au renforcement des capacités. Il demande instamment au service de formation et d'évaluation de continuer à développer les capacités nationales et régionales dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN 12 - وفي ضوء التأخيرات المتواصلة في تنفيذ ردّ المبالغ إلى البلدان المساهمة بقوات أكد على أهمية معالجة هذه المسألة مضيفاً القول بأن المجموعة تولي أيضاً أهمية خاصة للتدريب وبناء القدرات وتحثّ دائرة التدريب والتقييم على مواصلة تنمية القدرات الوطنية والإقليمية في ميدان عمليات حفظ السلام.
    Le Gouvernement accorde une attention particulière à la formation de femmes diplomates, étant donné l'essor pris ces dernières années par les relations extérieures et les services diplomatiques. UN وتوجه الحكومة اهتماما خاصا لتدريب الدبلوماسيات نظرا للعلاقات الخارجية المتنامية والسلك الدبلوماسي المتزايد في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more