Le système des Nations Unies continue de porter une attention particulière à la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتواصل منظومة الأمم المتحدة إيلاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد المرأة. |
L'on devrait continuer d'accorder une attention particulière à la question de la résistance des parasites aux médicaments antipaludiques et aux insecticides. | UN | ويتعين علينا الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لمسألة مقاومة الجرثومة للمبيدات الحشرية والأدوية المضادة للملاريا. |
67. La délégation japonaise accorde une importance particulière à la question de l'équité entre les sexes. La féminisation de la pauvreté est un phénomène universel. | UN | 67 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يعلِّق أهمية خاصة على مسألة نوع الجنس، وأضاف أن ظاهرة تأنيث الفقر هي ظاهرة عالمية. |
Je voudrais réaffirmer à cet égard que nous attachons une importance particulière à la question de la réforme du Conseil de sécurité pour en améliorer la transparence, la représentativité et le fonctionnement et faire en sorte qu'il traduise mieux les réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | وفي هذا الخصوص أود أن اؤكد مجددا أننا نعلق أهمية خاصة على مسألة إصلاح مجلس اﻷمن لضمان شفافيته وطابعه التمثيلي وأدائه الفعال، حتى يعكس على نحو أفضل حقائق عالمنا المعاصر. |
Le Comité contre le terrorisme créé par le Conseil de sécurité a accordé une attention particulière à la question de l'extradition. | UN | وتولي لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن اهتماما خاصا لمسألة التسليم. |
Ma délégation attache également une importance particulière à la question de l'examen périodique de la composition du Conseil après qu'il aura été élargi. | UN | ويولي وفدي أيضا أهمية خاصة لمسألة الاستعراض الدولي لتركيبة المجلس بعد توسيعه. |
11. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière à la question de la justice pour mineurs; | UN | ١١- تطلب إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لموضوع قضاء اﻷحداث؛ |
En outre, il conviendrait d'accorder une importance particulière à la question de l'attribution de sièges supplémentaires de membres non permanents, en tenant compte du principe d'une répartition géographique équitable. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة المقاعد اﻹضافية لﻷعضاء غير الدائمين، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Ma délégation souhaiterait, dans le cadre du raffermissement de la coopération entre les deux organisations, formuler un voeu, le voeu de voir l'ONU et l'OIF accorder une attention toute particulière à la question de la diversité linguistique. | UN | وفي سياق تعزيز التعاون بين المنظمتين، يود وفدي أن يعرب عن اﻷمل في أن تقوم المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة بإيلاء اهتمام خاص لمسألة التنوع اللغوي. |
Les sociétés et les autorités chargées de délivrer les licences ont accordé une attention particulière à la question de l'évaluation des risques, l'objectif étant de faire en sorte que les articles soumis à contrôle ne soient pas détournés à des fins de prolifération. | UN | وأولي اهتمام خاص لمسألة قيام الشركات والهيئات التي تمنح التراخيص بتقييم المخاطر من أجل التأكد من عدم نقل المواد الخاضعة للرقابة على نحو غير سليم. |
La délégation togolaise félicite le Comité spécial des efforts qu'il déploie pour élaborer un projet de convention générale acceptable pour chacun et elle l'encourage à accorder une attention particulière à la question de la convocation sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme. | UN | وأثنت على اللجنة المخصصة لما تقوم به من جهود لوضع مشروع اتفاقية شاملة يلقى القبول لدى الجميع، وشجعتها على إيلاء اهتمام خاص لمسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Je lance enfin un appel à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale pour soutenir les efforts de la Commission de l'océan Indien pour le développement et l'intégration réussie des pays membres et pour apporter une attention particulière à la question de la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. | UN | وأناشد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما الجهود التي تبذلها لجنة المحيط الهندي لضمان نجاح تحقيق التنمية والتكامل للدول الأعضاء فيها ولإيلاء اهتمام خاص لمسألة تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Conformément aux préoccupations de la Commission des droits de l’homme et à celles exposées par le Rapporteur spécial, ce dernier continuera de porter une attention particulière à la question de la diffamation et de formuler ses recommandations. | UN | ١١٩ - واستجابة لشواغل لجنة حقوق اﻹنسان والشواغل التي عرضها المقرر الخاص، سوف يستمر المقرر الخاص في إيلاء اهتمام خاص لمسألة تشويه الصورة وفي صياغة توصياته بهذا الشأن. |
26. Le Gouvernement mexicain attache une importance particulière à la question de l'épuisement des recours internes. | UN | 26 - وقال إن حكومته تعلق أهمية خاصة على مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Notant que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il inclut dans ses conclusions sur les rapports des États parties des recommandations concrètes sur la fourniture de services consultatifs et une coopération technique dans ce domaine, | UN | وإذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأنها تدرج في استنتاجاتها عن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان، |
Notant que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il inclut dans ses conclusions sur les rapports des États parties des recommandations concrètes sur la fourniture de services consultatifs et une coopération technique dans ce domaine, | UN | وإذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأنها تدرج في استنتاجاتها عن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان، |
L'ONU accordant une attention particulière à la question de la diligence voulue, il convient que ce principe soit appliqué à sa collaboration avec toutes les parties prenantes. | UN | ولما كانت الأمم المتحدة تولي اهتماما خاصا لمسألة العناية الواجبة، فمن الأهمية بمكان أن يُطبق هذا المبدأ في عملها مع جميع الجهات المعنية. |
L'AIEA et les pays intéressés devraient accorder une attention particulière à la question de la sécurité ainsi qu'à celle de la non-prolifération pour ce qui concerne le programme nucléaire de la Corée du Nord. | UN | وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان المعنية أن تولي اهتماما خاصا لمسألة السلامة علاوة على مسألة عدم الانتشار فيما يتصل بالبرنامج النووي في كوريا الشمالية. |
Lors du débat général, le chef de la délégation togolaise a aussi souligné la nécessité pour l'Assemblée générale d'accorder une attention particulière à la question de la prolifération des armes légères. | UN | خلال المناقشة العامة أكد رئيس وفد توغو أيضا على الحاجة إلى أن توجه الجمعية العامة اهتماما خاصا لمسألة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
En 1997, la communauté internationale dans son ensemble a commencé à accorder une attention particulière à la question de la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions. | UN | وفي عام ١٩٩٧، بدأ المجتمع الدولي، برمته يولي أهمية خاصة لمسألة مشاركة المرأة في الحياة السياسية واتخاذ القرارات. |
Ma délégation, qui représente un petit État Membre de l'Organisation des Nations Unies, attache une importance particulière à la question de la taille d'un Conseil de sécurité élargi. | UN | وبصفتنا دولة عضوا صغيرة، يولي وفد بلدي أهمية خاصة لمسألة حجم مجلس أمن موسع. |
Rapport soumis au Gouvernement de réconciliation nationale, au public et à toutes les parties intéressées, en particulier les associations de femmes, portant sur la question de l'égalité d'accès des femmes à tous les aspects du système judiciaire, avec une attention particulière à la question de la violence à l'égard des femmes | UN | تقديم تقرير إلى حكومة المصالحة الوطنية والجمهور وجميع الأطراف المهتمة بالأمر، لا سيما المجموعات النسائية، يتناول مسألة إمكان استفادة المرأة بالتساوي مع الرجل من جميع مجالات نظام العدالة، مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع العنف ضد المرأة |
Etant donné ce qui précède, nous attachons aussi une importance particulière à la question de la transparence dans le domaine des armements. | UN | في ضوء ما تقدم فإننا نولي أهمية خاصة لموضوع الشفافية في التسلح. |