"particulière aux personnes" - Translation from French to Arabic

    • خاص للأشخاص
        
    • خاصة للأشخاص
        
    Il convient de prêter une attention particulière aux personnes handicapées et de prendre des dispositions pour promouvoir leurs droits. UN 26 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة، واتخاذ مزيد من الإجراءات لتعزيز حقوقهم.
    30. L'approche à dimension humaine de l'autonomisation doit porter une attention particulière aux personnes handicapées. UN 30 - وفي نهج للتمكين يركز على شعوب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le projet de programme d'action énonce qu'il faut accorder une attention particulière aux personnes d'ascendance africaine dans les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de développement aux niveaux international et national pour l'après-2015. UN وينص مشروع برنامج العمل على وجوب إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي يتجلى باتخاذ مبادرات ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الوطنية والدولية لما بعد عام 2015.
    En tant que l'un des premiers pays à ratifier la Convention, le Bangladesh attache une priorité particulière aux personnes handicapées. UN وباعتبارها واحدة من أوائل الدول التي صدقت على الاتفاقية، تعطي بنغلاديش أولوية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Algérie, accorde une attention particulière aux personnes du troisième âge. UN وتولي الجزائر عناية خاصة للأشخاص كبار السن.
    Il lui recommande d'y inclure des mesures et des stratégies visant spécifiquement à atténuer les effets néfastes de la crise économique et financière actuelle, et de prêter une attention toute particulière aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصي اللجنة بأن تدرج في برنامجها تدابير واستراتيجيات محددة لتخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة، وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص والفئات المحرومين والمهمشين.
    Je prie instamment les États Membres d'accorder une attention particulière aux personnes les plus marginalisées sur le plan économique, politique ou social, et dont les droits sont les plus menacés. UN وإنني أحث جميع الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص للأشخاص الأكثر تهميشا من النواحي الاقتصادية و/أو السياسية و/أو الاجتماعية والذين تتعرض حقوقهم للخطر بصفة خاصة.
    Il lui recommande d'y inclure des mesures et des stratégies visant spécifiquement à atténuer les effets néfastes de la crise économique et financière actuelle, et de prêter une attention toute particulière aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصي اللجنة بأن تدرج فيها تدابير واستراتيجيات محددة لتخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة، وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص والفئات المحرومين والمهمشين.
    c) D'accorder une attention particulière aux personnes appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés, en veillant notamment au respect des principes de non-discrimination et d'égalité des sexes; UN (ج) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين للفئات الضعيفة والمهمشة، مع احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛
    c) D'accorder une attention particulière aux personnes appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés, en veillant notamment au respect des principes de non-discrimination et d'égalité des sexes; UN (ج) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين للفئات الضعيفة والمهمشة، مع احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛
    b) Accorder une attention particulière aux personnes appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés, en veillant notamment au respect des principes de nondiscrimination et d'égalité des sexes; UN (ب) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة والمهمشة، بما في ذلك عن طريق احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛
    c) D'accorder une attention particulière aux personnes appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés, en veillant notamment au respect des principes de non-discrimination et d'égalité des sexes; UN (ج) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة، مع احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛
    b) Accorder une attention particulière aux personnes appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés, en veillant notamment au respect des principes de non-discrimination et d'égalité des sexes; UN (ب) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين إلى الفئات المستضعفة والمهمشة، بما في ذلك عن طريق احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛
    b) Renforcer encore l'action menée dans tous les pays et fournir une assistance aux pays en développement, en particulier les moins avancés, en accordant une attention particulière aux personnes handicapées en situation de vulnérabilité; UN (ب) مواصلة تعزيز الإجراءات المتخذة في جميع البلدان وتقديم المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما لأقل البلدان نموا، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة؛
    Dans le cadre de la diligence raisonnable en matière de droits de l'homme, les entreprises devraient procéder à une évaluation régulière des effets avérés et potentiels sur la sécurité d'occupation de leurs activités et de celles qui sont directement liées à leurs actions, produits et services, en accordant une attention particulière aux personnes vulnérables, notamment aux populations urbaines pauvres. UN 67- وكجزء من الحرص الواجب للمؤسسات التجارية على احترام حقوق الإنسان، ينبغي لها أن تقيّم بانتظام الآثار المحتملة والفعلية لأنشطتها على أمن الحيازة، أي أنشطتها المتصلة اتصالاً مباشراً بعملياتها ومنتجاتها وخدماتها، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص الضعفاء، بمن فيهم فقراء الحضر.
    16. Les États parties devraient rechercher les causes profondes de la traite des personnes et s'y attaquer par des mesures appropriées, notamment en réduisant l'inégalité des chances, en accordant une attention particulière aux personnes qui y sont vulnérables, notamment aux femmes et aux enfants, et en améliorant l'accès à l'emploi et à la formation pratique. UN ١6- ينبغي للدول الأطراف أن تبحث في الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص وأن تعالجها باتخاذ التدابير المناسبة من قبيل الحد من انعدام تكافؤ الفرص، وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص المعرَّضين لخطر الاتجار بهم، وبخاصة النساء والأطفال، وإتاحة مزيد من فرص العمل والتدريب العملي.
    De plus, une grande partie des financements de la coopération belge au développement est destinée à des organisations internationales qui prêtent une attention particulière aux personnes handicapées dans leur fonctionnement. UN وفضلاً عن ذلك، تخصص حصة كبيرة من موارد تمويل المكتب البلجيكي للتعاون لأغراض التنمية لمنظمات دولية تولي عناية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في سير أعمالها.
    Conformément à l'article 35 de la Constitution, les autorités assurent une protection particulière aux personnes infirmes et veillent aux conditions de leur insertion dans la vie sociale. UN 259- تقضي المادة 35 من الدستور بأن توفِّر السلطات حماية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتهيئة الظروف التي تمكِّنهم من المشاركة في حياة المجتمع.
    Le train de banlieue accorde une attention particulière aux personnes handicapées, aux personnes âgées, aux femmes enceintes et aux femmes accompagnées d'enfants en bas âge, dans le but de leur fournir un service de qualité, équitable et efficace. UN وتوفر شبكة السكك الحديدية لقطار الضواحي عناية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين، والحوامل والنساء اللواتي لديهن أطفال صغار، بهدف تقديم خدمات تتسم بالجودة، والإنصاف والنظام.
    7. Il convient de prêter une attention toute particulière aux personnes vulnérables. UN 7- ويتعين إيلاء عناية خاصة للأشخاص الضعفاء بوجه خاص.
    La Commission recommande au Gouvernement d'indemniser les victimes des événements des mois d'avril et mai, en accordant une attention toute particulière aux personnes ayant perdu un membre de leur famille, grièvement blessées ou dont le logement a été détruit. UN 218- وتوصي اللجنة بأن تتولى الحكومة جبر ضرر الأفراد الذين عانوا من جراء أحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو، مع إيلاء أهمية خاصة للأشخاص الذين تعرض فرد من أفراد أسرهم للقتل، أو أصيبوا إصابة خطيرة، أو دمرت منازلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more