"particulièrement difficile de" - Translation from French to Arabic

    • بالغ الصعوبة
        
    • من الصعب للغاية
        
    • مهمة صعبة للغاية
        
    • من الصعب بوجه خاص
        
    • الصعب بشكل خاص
        
    Cela est considéré comme justifié dans la mesure où il était particulièrement difficile de revenir sur des mesures déjà prises une fois le secteur financier libéralisé. UN ويعتبر ذلك مسألة لها ما يبررها بالنظر إلى أن إلغاء التدابير المعتمدة في القطاع المالي يصبح بالغ الصعوبة بعد تحريره.
    Pour les pays lourdement endettés, il est particulièrement difficile de mettre en place des politiques sociales et économiques de lutte contre la pauvreté. UN وأضافت أن وضع سياسات اقتصادية واجتماعية لمكافحة الفقر هو أمر بالغ الصعوبة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون.
    Du fait de ce phénomène de négation, il est particulièrement difficile de reconnaître et d'identifier le racisme et d'y faire face efficacement. UN وظاهرة الإنكار هذه تجعل الاعتراف بالعنصرية وتعيينها والتصدي لها على نحو فعال أمراً بالغ الصعوبة.
    Il a été particulièrement difficile de pourvoir les postes vacants dans les domaines qui nécessitent des compétences spécialisées ou de l'expérience. UN فقد نشأت شواغر في مجالات تتطلب مهارات أو خبرات متخصصة وكان من الصعب للغاية شغل تلك الشواغر.
    Or, il est particulièrement difficile de diffuser les résultats de travaux de recherche dont les liens avec les problèmes de fond ne sont pas toujours immédiatement apparents. UN ويعتبر نشر " نتائج اﻷبحاث " مهمة صعبة للغاية ﻷنه يبدو في بعض اﻷحيان أن هذه النتائج لا تركز على قضايا فعلية.
    Pour les très jeunes victimes, il est particulièrement difficile de dénoncer ces situations ou de demander de l'aide. UN وفضلاً عن ذلك، يكون من الصعب بوجه خاص على الضحايا في سن صغيرة جداً كشف تلك الحالات أو التماس المساعدة.
    Il a dit 63 % de membres de personnel de Nedbank était des femmes, mais que les structures pyramidales continuaient d'exister et qu'il était particulièrement difficile de retenir les femmes les plus qualifiées. UN وأضاف أن 63 في المائة من موظفي المصرف كانوا من النساء ولكن لا تزال هناك هياكل هرمية تجعل من الصعب بشكل خاص استبقاء المرأة في المناصب العليا.
    Maintenant les dirigeants d'entreprise vous diront aussi que la gestion de marque est une affaire délicate. Il est particulièrement difficile de maintenir ou de contrôler une surchauffe de l'opinion publique. News-Commentary والآن سوف يخبرك المسؤولون التنفيذيون عن الشركات أيضاً بأن إدارة العلامة التجارية شأن بالغ الصعوبة. فمن الصعب بشكل خاص الحفاظ على علامتك التجارية أو السيطرة عليها عندما تنحرف المشاعر الشعبية.
    13. Par suite de l’application des dispositions de la Convention de 1988, il est devenu particulièrement difficile de se procurer certaines des substances, inscrites aux Tableaux I et II de cette convention, qui sont nécessaires pour la fabrication de drogues illicites. UN ٣١ - أصبح الحصول على بعض المواد اللازمة لصنع المخدرات غير المشروعة ، والتي هي مدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية ٨٨٩١ ، أمرا بالغ الصعوبة نتيجة لتنفيذ أحكام تلك الاتفاقية .
    Par suite de l'application des dispositions de la Convention de 1988, il est devenu particulièrement difficile de se procurer certaines des substances, nécessaires à la fabrication de drogues illicites, inscrites aux tableaux I et II de la Convention. UN ٣١ - أصبح الحصول على بعض المواد اللازمة للصنع غير المشروع للمخدرات، التي أدرجت في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، أمرا بالغ الصعوبة نتيجة لتنفيذ أحكام تلك الاتفاقية.
    13. Par suite de l’application des dispositions de la Convention de 1988, il est devenu particulièrement difficile de se procurer certaines des substances, nécessaires à la fabrication de drogues illicites, qui sont inscrites aux tableaux I et II de cette convention. UN ٣١ - أصبح الحصول على بعض المواد اللازمة لصنع المخدرات غير المشروعة، والتي هي مدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، أمرا بالغ الصعوبة نتيجة لتنفيذ أحكام تلك الاتفاقية.
    Par suite de l’application des dispositions de la Convention de 1988, il est devenu particulièrement difficile de se procurer certaines des substances, nécessaires à la fabrication de drogues illicites, qui sont inscrites aux tableaux I et II de cette convention. UN ٣١ - أصبح الحصول على بعض المواد اللازمة لصنع المخدرات غير المشروعة، والتي هي مدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، أمرا بالغ الصعوبة نتيجة لتنفيذ أحكام تلك الاتفاقية.
    Par suite de l’application des dispositions de la Convention de 1988, il est devenu particulièrement difficile de se procurer certaines des substances, nécessaires à la fabrication de drogues illicites, qui sont inscrites aux tableaux I et II de cette convention. UN ٣١ - أصبح الحصول على بعض المواد اللازمة لصنع المخدرات غير المشروعة، والتي هي مدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١، أمرا بالغ الصعوبة نتيجة لتنفيذ أحكام تلك الاتفاقية.
    33. Selon M. Eide, les migrants clandestins ou victimes de la traite des être humains se trouvaient dans la situation particulièrement difficile de risquer, s'ils se plaignaient auprès des autorités de faire l'objet d'une exploitation illicite, d'être expulsés en tant qu'immigrants illégaux. UN 33- وأشار السيد أيدي إلى أن المهاجرين غير المسجلين والمهربين يواجهون وضعاً بالغ الصعوبة فهم إذا قاموا بتقديم شكوى إلى السلطات من الاستغلال غير القانوني يتعرضون لخطر الطرد بوصفهم مهاجرين غير قانونيين.
    48. Il s'avère particulièrement difficile de lever cet obstacle sans prendre des mesures appropriées pour garantir que les occupants en place ne seront pas jetés à la rue ou relogés dans des conditions inacceptables. UN 48- وتأكد أن اجتياز هذا الحاجز بالذات الذي يعرقل الرد أمر بالغ الصعوبة إلا إذا اتُخذت تدابير مناسبة لضمان حماية الشاغلين الحاليين من فقدان المأوى أو إعادة الإسكان في ظروف غير معقولة.
    51. Cependant, il peut s’avérer particulièrement difficile de mettre au point les instruments nécessaires pour établir le lien entre le comportement professionnel et la hausse du traitement. UN 51 - بيد أنه قد يثبت أن من الصعب للغاية استحداث الأدوات اللازمة لضمان هذا الربط.
    Les définitions demeurant toujours aussi vagues, il semble par conséquent particulièrement difficile de négocier un traité, les obligations devant être faites aux États parties étant mal connues. UN ونظراً إلى أن التعاريف ما زالت تفتقر إلى الدقة، سيكون من الصعب للغاية التفاوض على معاهدة، لأن الالتزامات التي ستفرض على الدول الأطراف ليست جلية.
    Le PNUD s'est dit conscient de ce qu'il pouvait être particulièrement difficile de renforcer les cadres de résultats en milieu de cycles, alors que les programmes étaient déjà bien avancés. UN 189 - وذكر البرنامج الإنمائي أنه يعترف بأنه قد يكون من الصعب للغاية تعزيز أطر النتائج في منتصف الدورات الحالية، في وقت قطعت فيه أشواط في استعمال حافظات البرامج.
    Or, il est particulièrement difficile de diffuser les résultats de travaux de recherche dont les liens avec les problèmes de fond ne sont pas toujours immédiatement apparents. UN ويعتبر نشر " نتائج اﻷبحاث " مهمة صعبة للغاية ﻷنه يبدو في بعض اﻷحيان أن هذه النتائج لا تركز على قضايا فعلية.
    C'est pourquoi il est particulièrement difficile de procéder à des comparaisons entre les pays pour ce type de statistique. UN ويجعل ذلك من الصعب بوجه خاص مقارنة إحصاءات الجريمة بين مختلف البلدان.
    Il est particulièrement difficile de déterminer ce qu'il en est du minage des routes, car elles traversent beaucoup de zones inhabitées, où il n'y a personne qui puisse donner de renseignements utiles au sujet des mines qui pourraient s'y trouver. UN فمن الصعب بشكل خاص مسح الطرق لكثرة المناطق غير الآهلة بالسكان الواقعة بمحاذاتها، حيث لا يوجد أحد بإمكانه أن يقدم معلومات صحيحة عن حالة الألغام فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more