Ces mêmes organisations offrent aussi des services gratuits de placement, et se sont avérées particulièrement efficaces. | UN | كما توفر خدمات توظيف مجانية وقد تبين أنها فعالة بشكل خاص. |
Certains orateurs ont indiqué que les centres de crise polyvalents, qui fournissaient une assistance intégrée, étaient particulièrement efficaces. | UN | وقال بعض المتكلمين إن المراكز الجامعة للمساعدة في حالات الأزمات الشخصية فعالة بشكل خاص في تقديم المساعدة المتكاملة. |
Ces programmes sont particulièrement efficaces lorsqu'ils encouragent l'égalité hommes-femmes et font participer les hommes, les garçons et les communautés locales. | UN | وهذه البرامج فعالة بوجه خاص عندما تقوم بتعزيز المساواة بين الجنسين وإشراك الرجال والفتيان والمجتمعات الأوسع نطاقا. |
De telles politiques se sont avérées particulièrement efficaces au niveau des groupements d'entreprises. | UN | وكانت هذه السياسات فعالة للغاية على صعيد التكتلات. |
On a constaté que les interventions étaient particulièrement efficaces auprès des enfants lorsque ces derniers étaient invités à participer activement à l'évaluation des besoins, à la recherche de solutions, à l'élaboration et à la mise en place de stratégies, et non pas simplement considérés comme des objets sans pouvoir de décision. | UN | فتبين أن العمليات التي لها أكبر فائدة للأطفال هي تلك التي يشتركون فيها بنشاط في تقييم الاحتياجات واستنباط الحلول وتصميم الاستراتيجيات وتنفيذها بدلاً من اعتبارهم أشخاصاً تتخذ القرارات بشأنهم. |
Dans ce domaine, les cadres de coopération au niveau international sont particulièrement efficaces pour promouvoir la gestion durable des forêts. | UN | وهذا مجال كانت أطر التعاون الدولي فيه فعالة بصورة خاصة من حيث تعزيز الإدارة المستدامة للغابات. |
Elle a ajouté que ces institutions étaient particulièrement efficaces lorsqu'elles étaient indépendantes et possédaient des attributions et ressources adéquates pour aider les victimes de la discrimination raciale. | UN | وأضافت قائلة إن هذه المؤسسات تكون بالغة الفعالية حينما تتمتع بالاستقلال وتكون لديها موارد وسلطات كافية لمساعدة ضحايا التمييز العنصري. |
Toutefois, cette obligation ne devrait pas être assumée uniquement par le ministère de la santé ou celui de la défense, qui se montrent particulièrement efficaces en cas d'intervention. | UN | غير أن هذا الواجب ينبغي أن لا يكون قاصرا على وزارات الصحة والدفاع التي تتسم استجاباتها بفعالية بالغة. |
La proposition du Secrétaire général concernant de véritables partenariats entre les Nations Unies et les organisations régionales multilatérales semble être très à propos, car les organisations régionales sont particulièrement efficaces en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive, ainsi que pour trouver des moyens optimaux de gérer la mondialisation. | UN | إن اقتراح اﻷمين العام، بشأن إيجاد شراكات حقيقية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية المتعددة اﻷطراف، يبدو ذا صلة قوية بالوضع القائم، ﻷن المنظمات اﻹقليمية فعالة بصفة خاصة في اﻹنذار المبكر وفي الدبلوماسية الوقائية، وكذلك في إيجاد السبل المثلى لتنفيذ العولمة. |
C'est là qu'apparaît tout l'intérêt des activités culturelles et autres, car là où elles ont été déployées, elles se sont avérées particulièrement efficaces. | UN | وهذا هو المقصود من هذه المبادرات، التي ثبتت فعاليتها بوجه خاص من خلال التجربة. |
Il a été pris note de la formation de groupes communautaires dans le cadre du programme actuel, qui étaient particulièrement efficaces pour associer la population à la prise de décisions dans les différentes régions du pays. | UN | وأشير إلى إنشاء جماعات محلية، في إطار البرنامج الحالي، تكون فعالة بشكل خاص في ضمان المشاركة في عملية صنع القرار في مختلف المناطق في السنغال. |
En fait, la violence et les menaces portant atteinte à la vie et à la sécurité personnelle sont des moyens particulièrement efficaces de provoquer des déplacements et sont fréquemment utilisées à cette fin, de même qu'au cours des déplacements. | UN | والواقع أن العنف والتهديدات التي تؤثر على الحياة واﻷمن الشخصي وسيلة فعالة بشكل خاص كثيراً ما تستخدم كوسيلة ﻹحداث التشرﱡد، وكثيراً ما تستخدم أيضاً خلال عملية التشرد. |
Leur capacité d'unité constituée les ont rendus particulièrement efficaces lors d'opérations conjointes de sécurité avec la KFOR telles que les perquisitions et saisies d'armes. | UN | وقد كانت هذه الوحدات المنظمة بفضل قدرتها فعالة بشكل خاص في العمليات الأمنية المشتركة مع قوة كوسوفو، مثل عمليات التفتيش عن الأسلحة ومصادرتها. |
Les méthodes actuelles ne se sont pas avérées particulièrement efficaces pour encourager les hommes à s'investir dans un travail non rémunéré. | UN | ولم تكن الأساليب الحالية فعالة بوجه خاص في تشجيع الرجال على مزاولة العمل غير المأجور. |
La stratégie a également permis d'élargir le cercle des donateurs en incluant des pays qui ont mis au point une action ou des systèmes antiterroristes particulièrement efficaces dans leur région. | UN | وقد وسَّعت هذه الاستراتيجية أيضا دائرة الجهات المانحة، وذلك بأن شملت البلدان التي اتبعت نهجاً أو نظماً فعالة بوجه خاص في مجال مكافحة الإرهاب داخل مناطقها. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) se montrent particulièrement efficaces pour mettre en œuvre des activités visant à prévenir et réduire l'abus de drogues. | UN | وتعد المنظمات غير الحكومية فعالة بوجه خاص في تنفيذ أنشطة الوقاية من تعاطي المخدرات والحد منه. |
Les équipes d'appui aux pays avaient été particulièrement efficaces en fournissant un soutien aux projets financés par le FNUAP, et notamment en conférant un caractère pluridisciplinaire à la programmation par pays. | UN | وقد كانت أفرقة الدعم القطري فعالة للغاية في تقديم الدعم للمشاريع الممولــة من صنــدوق اﻷمــم المتحدة للسكان، ولا سيما في وضع نهج متعدد الاختصاصات يُتبع في البرمجة القطرية. |
Les initiatives régionales et le maillage entre centres d'excellence peuvent constituer des stratégies particulièrement efficaces d'échange d'informations et de savoirs. | UN | ويمكن للمبادرات الإقليمية والترابط الشبكي بين مراكز التفوق أن تكون بمثابة استراتيجيات فعالة للغاية لتبادل المعلومات والخبرات. |
On a constaté que les interventions étaient particulièrement efficaces auprès des enfants lorsque ces derniers étaient invités à participer activement à l'évaluation des besoins, à la recherche de solutions, à l'élaboration et à la mise en place de stratégies, et non pas simplement considérés comme des objets sans pouvoir de décision. | UN | فتبين أن العمليات التي لها أكبر فائدة للأطفال هي تلك التي يشتركون فيها بنشاط في تقييم الاحتياجات واستنباط الحلول وتصميم الاستراتيجيات وتنفيذها بدلاً من اعتبارهم أشخاصاً تتخذ القرارات بشأنهم. |
On a constaté que les interventions étaient particulièrement efficaces auprès des enfants lorsque ces derniers étaient invités à participer activement à l'évaluation des besoins, à la recherche de solutions, à l'élaboration et à la mise en place de stratégies, et non pas simplement considérés comme des objets sans pouvoir de décision. | UN | فتبين أن العمليات التي لها أكبر فائدة للأطفال هي تلك التي يشتركون فيها بنشاط في تقييم الاحتياجات واستنباط الحلول وتصميم الاستراتيجيات وتنفيذها بدلاً من اعتبارهم أشخاصاً تتخذ القرارات بشأنهم. |
Les mesures portuaires sont en effet particulièrement efficaces, comme cela a pu être démontré dans certaines régions du globe. | UN | والتدابير التي تتخذها دول الميناء في الواقع فعالة بصورة خاصة كما اتضح ذلك في بعض المناطق من أنحاء العالم. |
Les participants ont en outre estimé que les efforts de coopération au niveau local entre les services de détection et de répression et le secteur privé semblaient particulièrement efficaces et devaient être encouragés. | UN | واتفق كذلك في الندوة على أن الجهود التعاونية المحلية بين هيئات إنفاذ القانون والقطاع الخاص تبدو بالغة الفعالية وينبغي تشجيعها. |
Les démarches synthétiques, tirant parti de la capacité du programme régional de travailler avec des institutions régionales et de la présence de programmes de pays au niveau national, ont été particulièrement efficaces. | UN | واتسمت النُهج الكلية، التي استفادت من قدرة البرنامج الإقليمي على العمل مع المؤسسات الإقليمية ووجود البرامج القطرية على الصعيد الوطني، بفعالية بالغة. |
Par ailleurs, l'expérience tirée de coalitions multinationales dans le rétablissement de la paix, avec la participation des États de la région, a montré dans différents cas qu'elles étaient particulièrement efficaces. | UN | وإن تجربة الائتلافات المتعددة الجنسيات في استعادة السلام، بمشاركة الدول اﻹقليمية، دلﱠلت في العديد من الحالات على أنها يمكن أن تكون فعالة بصفة خاصة. |
Ces équipes se sont révélées particulièrement efficaces pour ce qui est d'élaborer et d'appliquer des stratégies de communication communes aux organismes du système des Nations Unies. | UN | وأثبتت فرق العمل هذه فعاليتها بوجه خاص في وضع وتنفيذ استراتيجيات اتصالات مشتركة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
22. Les enseignements tirés de la Décennie montrent que certaines mesures sont particulièrement efficaces. | UN | ٢٢ - توحي الخبرة المكتسبة خلال العقد بأن لبعض التدابير فعالية خاصة. |
Grâce aux évaluations, on sait que les activités de renforcement des capacités en Afrique australe et d'autonomisation des femmes rurales au Kirghizistan ont été particulièrement efficaces en ce qui concerne le renforcement des compétences personnelles et l'évolution des comportements individuels face à l'égalité des sexes. | UN | وأظهرت تقييمات لتنمية القدرات في الجنوب الأفريقي والتمكين الاقتصادي للمرأة الريفية في قرغيزستان فعالية عالية في تعزيز الكفاءات الفردية وإحداث التغييرات في المواقف والتصرفات على المستوى الفردي فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
On a fait observer que ces programmes se révélaient particulièrement efficaces lorsqu'ils étaient élaborés et mis en oeuvre avec la participation des femmes concernées, en particulier des femmes autochtones et autres femmes marginalisées. | UN | ولوحظ أن هذه البرامج قد تثبت فعاليتها بصفة خاصة عندما يتم تصميمها وتنفيذها بمشاركة النساء المعنيات ولا سيما النساء من السكان الأصليين والأخريات المهمشات. |