"particulièrement importantes pour" - Translation from French to Arabic

    • أهمية خاصة بالنسبة
        
    • أهمية خاصة في
        
    • بأهمية خاصة بالنسبة
        
    • ذات الأهمية الخاصة
        
    • مهماً بصفة خاصة في مجال
        
    • الخاصة بالنساء دون غيرهن
        
    Cette coopération et cette intégration sont particulièrement importantes pour créer une complémentarité d'intérêts entre les pays sans littoral et les pays côtiers. UN ولهذا التعاون والتكامل أهمية خاصة بالنسبة لتحقيق تكامل المصالح بين البلدان الساحلية وغير الساحلية.
    Cette coopération et cette intégration sont particulièrement importantes pour créer une complémentarité d'intérêts entre les pays sans littoral et les pays côtiers. UN ولهذا التعاون والتكامل أهمية خاصة بالنسبة لتحقيق تكامل المصالح بين البلدان الساحلية وغير الساحلية.
    Les subventions agricoles sont particulièrement importantes pour certains produits de base. UN ويكتسي دعم المنتجات الزراعية أهمية خاصة بالنسبة إلى بعض السلع الأساسية.
    Les institutions sont particulièrement importantes pour garantir une bonne gouvernance et offrir un cadre macroéconomique propice à l'investissement et à la croissance. UN فالمؤسسات لها أهمية خاصة في توفير الإدارة الرشيدة وإطار الاقتصاد الكلي المواتيين للاستثمار والنمو.
    Les mesures d'appui aux petites et moyennes entreprises sont particulièrement importantes pour assurer cette diversification. UN وتكتسي التدابير الرامية الى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أهمية خاصة في تحقيق التنويع.
    La fiabilité et la stabilité des réseaux de stations au sol sont en effet particulièrement importantes pour les missions d'exploitation de petits satellites commerciaux. UN وتتسم شبكات المحطات الأرضية الموثوقة والمستقرة بأهمية خاصة بالنسبة لبعثات السواتل الصغيرة العملياتية والتجارية.
    - Les activités particulièrement importantes pour la défense et la sécurité de la République fédérative de Yougoslavie, telles que définies par les autorités compétentes; UN الأنشطة ذات الأهمية الخاصة للدفاع وأمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي تحددها الوكالة المختصة؛
    Ces dispositions complémentaires pourraient être particulièrement importantes pour le recyclage des appareils électroniques contenant du c-pentaBDE de même que pour les installations de déchiquetage de tels articles ou d'autres produits comme, par exemple, les voitures. UN وهذا سوف يكون مهماً بصفة خاصة في مجال إعادة تدوير المعدات الإلكترونية التي تحتوي على إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري وفي حالة ورش التقطيع التي تعالج فيها هذه المعدات وغيرها من المنتجات مثل السيارات.
    Cette coopération et cette intégration sont particulièrement importantes pour créer une complémentarité d’intérêts entre les pays sans littoral et les pays côtiers. UN ولهذا التعاون والتكامل أهمية خاصة بالنسبة لتحقيق تكامل المصالح بين البلدان الساحلية وغير الساحلية.
    Il vise également les règles spécifiques du droit international des réfugiés particulièrement importantes pour le sujet. UN ويشير مشروع المادة أيضا إلى قواعد محددة بشأن القانون الدولي للاجئين تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للموضوع.
    Les garanties de sécurité trilatérales définies dans le Mémorandum de Budapest sont particulièrement importantes pour le Gouvernement bélarussien. UN وتشكل الضمانات الأمنية الثلاثية الأطراف الواردة في مذكرة بودابست بشأن الضمانات الأمنية أهمية خاصة بالنسبة لحكومة بلاده.
    17. Les initiatives se rapportant aux changements climatiques sont particulièrement importantes pour la protection des personnes déplacées par des catastrophes naturelles. UN 17- تكتسي المبادرات المتعلقة بقضايا تغير المناخ أهمية خاصة بالنسبة إلى حماية الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية.
    Aussi l'information et la coopération fournies par les États intéressés étaient-elles particulièrement importantes pour permettre à l'Organisation d'élaborer une stratégie en vue de mettre en place des principes et des directives pour les opérations de maintien de la paix à venir. UN ومن ثم فإن تقديم المدخلات وتعاون الدول المهتمة يعد أمرا ذا أهمية خاصة بالنسبة للمنظمة كي تضع استراتيجية لتنفيذ المبادئ والأطر التوجيهية لعمليات حفظ السلام المقبلة.
    Il s’agit notamment de questions juridiques particulièrement importantes pour les populations autochtones, comme par exemple les droits coutumiers d’accès à la terre, à l’eau et aux ressources forestières et piscicoles et les droits d’usage de ces ressources. UN ومن بين هذه المسائل القضايا القانونية التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للسكان اﻷصليين من قبيل الحقوق العرفية للوصول إلى اﻷراضي والمياه والغابات والموارد السمكية واستعمالها.
    Les mesures d'appui aux petites et moyennes entreprises sont particulièrement importantes pour assurer cette diversification. UN وتكتسي التدابير الرامية إلى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أهمية خاصة في تحقيق التنويع.
    Les mesures d'appui aux petites et moyennes entreprises sont particulièrement importantes pour assurer cette diversification. UN وتكتسي التدابير الرامية الى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أهمية خاصة في تحقيق التنويع.
    Les mesures qui visent à renforcer la confiance et la sécurité dans les Amériques sont particulièrement importantes pour affermir les relations d'amitié et de coopération. UN كذلك فإن للتدابير الهادفة إلى دعم الثقة واﻷمن في اﻷمريكتين أهمية خاصة في تشكيل علاقات الصداقة والتعاون.
    467. Il a été adopté neuf lois particulièrement importantes pour la gestion de la politique culturelle. UN ٧٦٤- وللقوانين التسعة التي سيرد ذكرها أهمية خاصة في تنفيذ السياسة الثقافية.
    Les ministres partageaient l'opinion selon laquelle des mesures de confiance et de sécurité étaient particulièrement importantes pour renforcer la paix et la stabilité dans les Balkans. UN أيد الوزراء الرأي القائل بأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتعزيز السلام والاستقرار في البلقان.
    Les questions relatives aux produits de base étaient particulièrement importantes pour les pays asiatiques, eu égard surtout à l'atténuation de la pauvreté. UN وأشار إلى أن المسائل المتصلة بالسلع الأساسية تتصف بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الآسيوية، وبخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر.
    Il a également invité le Groupe de travail à renforcer ses activités normatives en envisageant d'élaborer des recommandations générales sur des questions qui sont particulièrement importantes pour les minorités, parmi lesquelles la noncitoyenneté. UN كما ناشد الفريق العامل أن يعمل على تعزيز أنشطته ذات الصلة بوضع المعايير من خلال النظر في صوغ توصيات عامة بشأن المواضيع ذات الأهمية الخاصة للأقليات، بما في ذلك عن مسألة الحرمان من الجنسية.
    Ces dispositions complémentaires pourraient être particulièrement importantes pour le recyclage d'équipements électroniques contenant du c-pentaBDE de même que pour les installations de broyage traitant ce type d'article ou d'autres produits, notamment des véhicules automobiles. UN وهذا سوف يكون مهماً بصفة خاصة في مجال إعادة تدوير المعدات الإلكترونية التي تحتوي على الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري وفي حالة ورش التقطيع التي تعالج فيها هذه المعدات وغيرها من المنتجات مثل السيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more