"particulièrement l'accent sur la" - Translation from French to Arabic

    • التركيز بوجه خاص على
        
    • التركيز بصفة خاصة على
        
    • تأكيداً خاصاً على
        
    • تركيزا خاصا على
        
    • تركيزاً خاصاً على
        
    Le Gouvernement procède actuellement à une cartographie de la demande de prostitution au Danemark en mettant particulièrement l'accent sur la traite des êtres humains. UN وتعكف الحكومة حاليا على إجراء مسح للطلب على البغاء في الدانمرك، مع التركيز بوجه خاص على الاتجار بالبشر.
    Le Gouvernement du Viet Nam a décidé de mettre sur pied une politique d'ensemble à l'intention des 53 minorités du pays, mettant particulièrement l'accent sur la sauvegarde de leur patrimoine culturel intangible. UN وقد قررت حكومة فييت نام وضع سياسة شاملة لﻷقليات البالغ عددها ٥٣ أقلية في البلد، مع التركيز بوجه خاص على حماية تراثها الثقافي المعنوي.
    Une analyse des questions que pose l'élaboration de ce manuel mettant particulièrement l'accent sur la définition de la charge que peuvent représenter pour les pays bénéficiaires leurs rapports avec le système des Nations Unies a été entreprise. UN وأجري تحليل للمسائل التي يشملها إعداد ذلك الدليل، مع التركيز بوجه خاص على تحديد العبء المحتمل الذي يقع على عاتق البلدان المستفيدة في تفاعلها مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Renforcer les capacités nationales de protection de tous les écosystèmes forestiers, en mettant tout particulièrement l'accent sur la gestion durable des forêts tropicales et des écosystèmes des régions boisées et sur la protection de leur diversité génétique. UN تعزيز القدرات الوطنية لحماية جميع النظم الايكولوجية لﻷحراج، مع التركيز بصفة خاصة على الادارة المستدامة لﻷحراج المدارية والنظم الايكولوجية لﻷراضي المشجرة وحماية تنوعها الجيني. برنامــج اﻷمـم المتحـ
    Le Programme d'action s'attache également à protéger les adolescents et à faciliter leur accès aux informations et services en matière d'hygiène sexuelle et de santé génésique en mettant tout particulièrement l'accent sur la prévention des grossesses prématurées et non planifiées. UN ويركز برنامج العمل أيضا على حماية المراهقين وتعزيز وصولهم إلى المعلومات والخدمات الصحية الجنسية واﻹنجابية، مع التركيز بصفة خاصة على تلافي الحمل المبكر وغير المنظم.
    Le Ministère de la santé publique a préparé un plan pour le développement à long terme du secteur de la santé qui met particulièrement l'accent sur la santé génésique, l'immunisation, le traitement des principales maladies infectieuses et la lutte contre les maladies épidémiques et les maladies sexuellement transmissibles. UN وقد أعدت وزارة الصحة العامة خطة إنمائية طويلة اﻷجل لقطاع الصحة، مع التركيز بوجه خاص على الصحة والتحصين ومعالجة اﻷمراض المعدية الخطيرة ومكافحة اﻷوبئة واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Le système judiciaire algérien garantit certains droits à tous ses citoyens et met particulièrement l'accent sur la protection des enfants contre la maltraitance des adultes. UN ويضمن نظام العدالة في الجزائر حقوقا معينة لجميع المواطنين ويشدّد التركيز بوجه خاص على حماية اﻷطفال من سوء معاملة الكبار لهم.
    Le but de l'enseignement à distance étant d'atteindre une très large audience, les ateliers mettront particulièrement l'accent sur la participation des enseignants, des formateurs et des administrateurs qui trouveront là un moyen d'élargir leurs compétences pour approfondir la formation de leurs propres partenaires. UN ووفقا لفلسفة التعلم عن بُعد التي تقضي بالوصول إلى جمهور غفير للغاية، سيتم إعداد حلقات العمل مع التركيز بوجه خاص على إشراك المدرسين والمدربين والمديرين الذين سيستفيدون من تلك الفرصة لزيادة قدراتهم على توفير مزيد من التدريب لمن يتعاملون معهم.
    Le but de l'enseignement à distance étant d'atteindre une très large audience, les ateliers mettront particulièrement l'accent sur la participation des enseignants, des formateurs et des administrateurs qui trouveront là un moyen d'élargir leurs compétences pour approfondir la formation de leurs propres partenaires. UN ووفقا لفلسفة التعلم عن بُعد التي تقضي بالوصول إلى جمهور غفير للغاية، سيتم إعداد حلقات العمل مع التركيز بوجه خاص على إشراك المدرسين والمدربين والمديرين الذين سيستفيدون من تلك الفرصة لزيادة قدراتهم على توفير مزيد من التدريب لمن يتعاملون معهم.
    Ils continuent de protéger les droits des femmes et des enfants, en mettant particulièrement l'accent sur la protection contre la violence, y compris sexuelle et sexiste, et toutes les autres formes d'exploitation. UN وسيواصلون حماية حقوق النساء والأطفال، مع التركيز بوجه خاص على الحماية من العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، ومن جميع أشكال الاستغلال الأخرى.
    Nous attachons beaucoup d'attention aux efforts conjoints de lutte contre les problèmes régionaux et mondiaux, et mettons particulièrement l'accent sur la sécurité régionale, la lutte contre le terrorisme, la non-prolifération des armes de destruction massive et la sécurité énergétique. UN ونحن نولي اهتماما جديا للجهود للمشتركة لمعالجة القضايا الإقليمية والعالمية، مع التركيز بوجه خاص على الأمن الإقليمي ومكافحة الإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وضمان أمن الطاقة.
    Il favorisera également la coopération industrielle internationale entre pays de différents niveaux de développement, en mettant particulièrement l'accent sur la coopération Sud-Sud et l'intégration des femmes au développement. UN كما سيعزز البرنامج التعاون الصناعي الدولي بين البلدان على جميع المستويات الإنمائية، مع التركيز بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك إدماج المرأة في التنمية.
    Je terminerai en déclarant que le Costa Rica réitère sa ferme intention d'honorer tous les engagements internationaux contractés dans le cadre de la lutte contre la criminalité organisée, en mettant tout particulièrement l'accent sur la mise en œuvre effective de la Convention de Palerme et des Protocoles qui s'y rapportent. UN وأختتم بياني بإعلان أن كوستاريكا تؤكد مجددا تصميمها على الوفاء بجميع التزاماتها الدولية في مكافحة الجريمة المنظمة مع التركيز بوجه خاص على التنفيذ الفعال لاتفاقية باليرمو والبروتوكولات الملحقة بها.
    Nous exhortons, par conséquent, tous les États à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éliminer les obstacles qui s'opposent à la pleine réalisation du droit à l'éducation, en mettant particulièrement l'accent sur la scolarisation des filles. UN من هنا، فإننا نحث الدول كافة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال الكامل للحق في التعليم، مع التركيز بوجه خاص على تعليم الفتيات.
    Il favorisera également la coopération industrielle internationale entre pays de différents niveaux de développement, en mettant particulièrement l'accent sur la coopération Sud-Sud et l'intégration des femmes au développement. UN وسيعمل البرنامج أيضا على ترويج التعاون الصناعي الدولي بين البلدان على جميع مستويات التنمية، مع التركيز بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك على إشراك المرأة في التنمية.
    Elle a créé des écoles et des centres d'enseignement traditionnel et non traditionnel, et met particulièrement l'accent sur la promotion de la condition des femmes, de la famille et de la jeunesse. UN وقد أنشأت المدارس ومراكز التدريب من أجل التعليم الرسمي وغير الرسمي، مع التركيز بصفة خاصة على النهوض بالمرأة والأسرة والشباب.
    Le document examine par ailleurs les questions relatives à la coordination régionale, en mettant particulièrement l'accent sur la cohérence entre les données publiées par les bureaux de statistiques nationaux et celles fournies par les organisations internationales. UN وتناقش الورقة أيضا قضايا التنسيق الإقليمي، مع التركيز بصفة خاصة على اتساق البيانات التي تنشرها المكاتب الإحصائية الوطنية والبيانات التي تنشرها المنظمات الدولية.
    Elles devraient comprendre des approches fondées sur les droits et mettre tout particulièrement l'accent sur la lutte contre la discrimination, sur la participation et sur les stratégies visant à promouvoir un travail décent. UN وينبغي أن تشمل نهجا قائمة على الحقوق، مع التركيز بصفة خاصة على مكافحة التمييز والمشاركة ووضع استراتيجيات لتعزيز العمل اللائق.
    Pour que la réconciliation ne soit pas conçue comme un substitut à la justice, le mandat met particulièrement l'accent sur la victime. UN ولضمان عدم اعتبار المصالحة بديلاً عن العدالة، تؤكد الولاية تأكيداً خاصاً على مركزية الضحايا.
    Ce chapitre met particulièrement l'accent sur la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN يتضمن هذا التقرير تركيزا خاصا على منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    La campagne de renforcement des familles et de lutte contre les violences organisée en 2011 et 2012 a mis particulièrement l'accent sur la question des châtiments corporels. UN وركّزت الحملة الإعلانية لعامي 2011 و2012 الرامية إلى تعزيز الأسر ومكافحة العنف تركيزاً خاصاً على مسألة العقاب البدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more