Je me félicite tout particulièrement que cette résolution ouvre la voie au dialogue, un dialogue que l'Union européenne est disposée à faciliter. | UN | ويسعدني بشكل خاص أن القرار مهد الطريق أمام الحوار، الذي أبدى الاتحاد الأوروبي الاستعداد لتيسيره. |
a) D'être conscients qu'il importe particulièrement que cet organe soit indépendant et qu'il soit perçu comme tel; | UN | (أ) أن تدرك الاهتمام الشديد بضمان استقلال هذه الهيئة والمحافظة على صورتها المستقلة؛ |
a) D'être conscients qu'il importe particulièrement que cet organe soit indépendant et qu'il soit perçu comme tel; | UN | (أ) أن تدرك الحرص الشديد على ضمان استقلالية هذه الهيئة واعتبارها كذلك؛ |
J’espère tout particulièrement que le retour dans la sécurité vers le Timor oriental sera possible prochainement. | UN | وإني آمل بصفة خاصة أن يتسنى قريبا تأمين العودة اﻵمنة إلى تيمور الشرقية. |
Il importe particulièrement que la communauté internationale dans son ensemble participe à ces contacts, afin d'apprendre de ces représentants comment ils envisagent l'avenir de leurs territoires. | UN | ونعتبر أن من المهم بصورة خاصة أن يشارك المجتمع الدولي بأسره في هذه الاتصالات ليكفل أن يصبح على دراية بآراء الممثلين المتعلقة بمستقبل أقاليمهم. |
Tout en saluant le lancement de ce processus, nous pensons qu'il importe tout particulièrement que la Conférence du désarmement contribue, elle aussi, à ce projet. | UN | وإننا نرحب بإطلاق هذه العملية، إلا أننا نرى أنه من المهم بوجه خاص أن يساهم مؤتمر نزع السلاح في هذا المشروع. |
La Commission a noté, plus particulièrement, que cet examen de la législation concernerait également les dispositions du Code du travail qui régissent les travailleurs domestiques. | UN | ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص أن هذا الاستعراض للتشريعات يتعلق أيضا بأحكام قانون العمل التي تحكم خدم المنازل. |
Ils craignent particulièrement que l'expérience précieuse qui a été acquise soit neutralisée par des forces extérieures sans scrupules. | UN | وأعرب عن خشيتهم بصفة خاصة من أن تُحبط القوى الخارجية التي لا يحكمها واعز أخلاقي ما تم اكتسابه من خبرة قيّمة. |
Le Comité spécial craint particulièrement que ces conditions aient un impact fortement négatif sur la société dans son ensemble. | UN | وتشعر اللجنة الخاصة بقلق خاص لأن هذه الأحوال سيكون لها أثر سلبي هام على المجتمع بأسره. |
Elle estime qu'il importe particulièrement que la Banque mondiale adopte le principe de consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, et, de manière générale, institutionnalise et mette en place une politique axée sur les droits de l'homme. | UN | ويعلق المنتدى أهمية خاصة على ضرورة اعتماد البنك معيار الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، وعلى اعتماده بصفة عامة على نهج قائم على حقوق الإنسان يتولى البنك تفعيله ويضفي عليه طابعا مؤسسيا. |
Il importe tout particulièrement que le Conseil guide et coordonne mieux ses commissions techniques, groupes d'experts et organes. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يقدم المجلس توجيها أفضل إلى لجانه الفنية وأفرقة خبرائه وهيئاته. |
Il importe tout particulièrement que le Conseil guide et coordonne mieux ses commissions techniques, groupes d'experts et organes. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يقدم المجلس توجيها أفضل إلى لجانه الفنية وأفرقة خبرائه وهيئاته. |
Il importe tout particulièrement que le Conseil guide et coordonne mieux ses commissions techniques, groupes d'experts et organes. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يقدم المجلس توجيها أفضل إلى لجانه الفنية وأفرقة خبرائه وهيئاته. |
a) D'être conscients qu'il importe particulièrement que cet organe soit indépendant et qu'il soit perçu comme tel; | UN | (أ) أن تدرك الاهتمام الشديد بضمان استقلالية هذه الهيئة والمحافظة على هذه الصورة؛ |
a) D'être conscients qu'il importe particulièrement que cet organe soit indépendant et qu'il soit perçu comme tel; | UN | (أ) أن تدرك الاهتمام الشديد بضمان استقلالية هذه الهيئة والمحافظة على هذه الصورة؛ |
a) En présentant des candidats et en élisant des membres de la SousCommission et leurs suppléants, d'être conscients qu'il importe particulièrement que cet organe soit indépendant et qu'il soit perçu comme tel; | UN | (أ) لدى تسمية وانتخاب أعضاء اللجنة الفرعية ومناوبيهم، أن تعي الاهتمام الشديد بضمان استقلال هذه الهيئة والمحافظة على صورتها المستقلة؛ |
a) D'être conscients qu'il importe particulièrement que cet organe soit indépendant et qu'il soit perçu comme tel; | UN | (أ) أن تدرك الحرص الشديد على ضمان استقلالية هذه الهيئة واعتبارها كذلك؛ |
a) D'être conscients qu'il importe particulièrement que cet organe soit indépendant et qu'il soit perçu comme tel; | UN | (أ) أن تدرك الحرص الشديد على ضمان استقلالية هذه الهيئة واعتبارها كذلك؛ |
J'espère tout particulièrement que le retour dans la sécurité vers le Timor oriental sera possible prochainement. | UN | وإني آمل بصفة خاصة أن يتسنى قريبـاً تأميـن العودة الآمنة إلى تيمور الشرقية. |
Nous nous réjouissons tout particulièrement que dans notre région notamment, les groupes de guérillas déposent leurs armes en vue de s'attaquer à des tâches qui concernent la société dans son ensemble. | UN | ويسعدنا بصفة خاصة أن نعلم أن الجماعات المسلحة في منطقتنا تلقي أسلحتها وتقبــل علـى مشروعات تشمل مجتمعات بأكملها. |
C'est pourquoi il importe tout particulièrement que nous débutions nos séances à l'heure ces deux jours-là. | UN | لذلك من المهم بصورة خاصة أن نستهل عملنا في الوقت المحدد في كلا اليومين. |
Nonobstant, nous nous sommes joints aux auteurs du texte estimant qu'il importait particulièrement que les dispositions de la Charte et les procédures relatives à l'usage des langues à l'ONU soient appliquées intégralement. | UN | ومع ذلك فقد انضممنا إلى مقدمي مشروع القرار ﻷننا نرى أن من المهم بصورة خاصة أن تنفذ تنفيذا كاملا أحكام الميثاق وقواعد النظام الداخلي المتعلقة باستخدام اللغات في اﻷمم المتحدة. |
Il importe tout particulièrement que chaque nouvelle délégation de pouvoirs fasse l'objet d'un suivi quelques mois après son entrée en vigueur. | UN | ومن المهم بوجه خاص أن يخضع كل تفويض جديد للسلطة للرصد في الأشهر التالية له. |
Il importe particulièrement que les autorités respectent les recommandations formulées lors des investigations du GIP. | UN | ومن اﻷمور الهامة بوجه خاص أن تمتثل السلطات للتوصيات التي أسفرت عنها تحقيقات قوة الشرطة الدولية. |
Il importe tout particulièrement que le Gouvernement ait amené les partis en conflit à se rencontrer en vue d'engager un dialogue et de participer au processus de consolidation de la paix. | UN | وقال إن من المهم على وجه الخصوص أن تجمع الحكومة بين الأطراف المتعارضة للاشتراك في حوار والمشاركة في عملية بناء السلام. |
Il déplore tout particulièrement que les rapports de force entre hommes et femmes continuent d'être inégaux et que la condition inférieure des filles et des femmes les empêche de négocier des pratiques sexuelles sûres et les rende plus vulnérables face à l'infection. | UN | ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة من أن استمرار عدم تكافؤ علاقات القُوى بين المرأة والرجال، وتدني وضع الفتيات والمرأة، يحد من قدرتهن على التفاوض بشأن الممارسات الجنسية المأمونة ويزيد من قلة مناعتهن إزاء العدوى. |
Il déplore tout particulièrement que les rapports de force entre hommes et femmes demeurent inégaux et que la condition inférieure des filles et des femmes les empêche de négocier des rapports sexuels protégés et les rende plus vulnérables à l'infection. | UN | واللجنة يساورها القلق بوجه خاص لأن استمرار اختلال موازين القوة في العلاقات بين المرأة والرجل وتدني وضع الفتيات والنساء يعرقلان قدرتهن على التفاوض بشأن الممارسات الجنسية الآمنة، ويزيد من إمكانية تعرضهن للإصابة. |
Elle estime qu'il importe particulièrement que la Banque mondiale adopte le principe de consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, et, de manière générale, institutionnalise et mette en place une politique axée sur les droits de l'homme. | UN | ويعلّق المنتدى أهمية خاصة على ضرورة اعتماد البنك معيار الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، وبصفة عامة على مأسسة وتفعيل نهج قائم على حقوق الإنسان. |
8) Le Comité se félicite tout particulièrement que l'État partie ait récemment adopté la loi sur les droits de l'enfant, qui couvre largement de nombreux domaines de la protection des droits de l'enfant, ainsi que d'autres textes législatifs, directement ou indirectement liés aux droits de l'enfant. | UN | 8) ترحب اللجنة بصفة خاصة باعتماد الدولة الطرف لقانون حقوق الطفل الذي يشمل بصورة واسعة الكثير من مجالات حماية حقوق الطفل، فضلاً عن التشريعات الأخرى المتصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بحقوق الطفل. |