Depuis lors, la Commission a été saisie, en application de cette procédure, de situations particulières concernant 75 pays. | UN | ومنذ ذلك الحين، عرضت على لجنة حقوق اﻹنسان حالات محددة تتصل ﺑ٥٧ بلدا في إطار ذلك اﻹجراء. |
Depuis lors, la Commission a été saisie, en application de cette procédure, de situations particulières concernant 75 pays. | UN | ومنذ ذلك الحين، عرضت على لجنة حقوق الإنسان حالات محددة تتصل ب75 بلدا في إطار ذلك الإجراء. |
Un examen des mesures prises par le Gouvernement pour éliminer l'exploitation des prostituées montre que deux études ont été réalisées, que des lois ont été décidées et que des mesures particulières concernant la prostitution des enfants et des adultes ont été appliquées. | UN | ويبين استعراض للإجراءات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على استغلال المومسات أنه اضطلع بدراستين عن المشتغلات بالجنس، وأنه جرى سن قوانين ونفذت تدابير محددة تتعلق ببغاء الأطفال والبالغات المشتغلات بالجنس. |
Certains secteurs de l'économie comme la banque et l'assurance pourraient être assujettis à une réglementation additionnelle prévoyant par exemple des prescriptions particulières concernant les rapports financiers. | UN | وقد تخضع بعض قطاعات الاقتصاد من قبيل قطاعي المصارف والتأمين لأنظمة إضافية يمكن أن تشمل مقتضيات خاصة تتعلق بالإبلاغ. |
Dispositions particulières concernant la distribution des documents : s'adresser au Chef de la Section des services de publication (bureau GA-3B704C, poste | UN | وتوجه الطلبات الخاصة للتوزيع إلى رئيس قسم النشر (الغرفــــة GA-3B704C، الهــــاتف الفرعــي 3-1807). |
Une attention spéciale pourra être accordée à des questions particulières concernant les communautés autochtones. | UN | ويمكن إيلاء اهتمام خاص بالقضايا المحددة المتعلقة بجماعات السكان الأصليين. |
Celles—ci devraient être l'expression des préoccupations particulières concernant l’Etat partie visé, mises en évidence par le groupe de travail sur la base de rapports analytiques détaillés établis à l'avance par le secrétariat. | UN | وينبغي أن تعبر هذه المسائل عن الشواغل الخاصة المتصلة بالدولة الطرف المعنية على النحو الذي حدده الفريق العامل على أساس التقارير التحليلية المفصلة التي تعدها اﻷمانة سلفاً. |
Depuis 1974, des situations particulières concernant 61 pays ont été renvoyées à la Commission par la Sous-Commission en vertu de cette procédure. | UN | ومنذ عام ٤٧٩١، أحالت اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، بموجب هذا اﻹجراء، حالات معينة تتعلق ﺑ ١٦ بلدا. |
Depuis lors, la Commission a été saisie, en application de cette procédure, de situations particulières concernant 83 pays. | UN | ومنذ ذلك الحين، عُرضت على لجنة حقوق الإنسان بموجب ذلك الإجراء حالات محددة تتصل بما مجموعه 83 بلداً. |
Depuis lors, la Commission a été saisie, en application de cette procédure, de situations particulières concernant 78 pays. | UN | ومنذ ذلك الحين، عرضت على لجنة حقوق الإنسان حالات محددة تتصل ب78 بلدا بموجب ذلك الإجراء. |
Depuis lors, la Commission a été saisie, en application de cette procédure, de situations particulières concernant 80 pays. | UN | ومنذ ذلك الحين، عُرضت على لجنة حقوق الإنسان بموجب ذلك الإجراء حالات محددة تتصل بما مجموعه 80 بلداً. |
On y trouve aussi un exposé de ce qui a été accompli sur le plan de la mise en œuvre d'initiatives particulières concernant l'amélioration des services de conférence, et des suggestions quant aux mesures susceptibles d'aider à aller encore plus loin dans l'optimisation du fonctionnement des services de conférence à l'ONU. | UN | ويبرز التقرير أيضا ما أحرز من تقدم في تنفيذ مبادرات محددة تتعلق بتحسين خدمات المؤتمرات، ويقدم اقتراحات لخطوات يمكن أن تسهم بقدر أكبر في كفالة الأداء الأمثل في عملية إدارة المؤتمرات في الأمم المتحدة. |
Selon les dispositions du paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention, la Conférence des Parties peut, selon que de besoin, nommer des groupes spéciaux pour donner des informations et des avis, par l'intermédiaire du CST, sur des questions particulières concernant l'état des connaissances dans les domaines pertinents de la science et de la technologie. | UN | ويجوز لمؤتمر اﻷطراف، بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، أن يعين حسبما يلزم أفرقة مخصصة لكي تزوده، من خلال لجنة العلم والتكنولوجيا، بالمعلومات والمشورة عن قضايا محددة تتعلق بآخر ما وصل إليه التقدم في ميادين العلم والتكنولوجيا ذات الصلة. |
25. La Conférence des Parties peut, selon que de besoin, nommer des groupes spéciaux chargés de lui fournir des informations et des avis sur des questions particulières concernant l'état des connaissances dans les disciplines scientifiques et techniques pertinentes. | UN | ٥٢- يجوز لمؤتمر اﻷطراف، حسبما يكون ضرورياً، أن يعين أفرقة مخصصة لكي تقدم إليه المعلومات والمشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بآخر ما وصل إليه التقدم في ميادين العلم والتكنولوجيا. |
Le Gabon pourrait en ce sens réfléchir aux dispositions particulières concernant la pratique du sport par les personnes handicapées, fondées sur des dispositions législatives et réglementaires. | UN | ويمكن لغابون بهذا المعنى أن يفكر في مقتضيات خاصة تتعلق بممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة للرياضة، تستند إلى مقتضيات تشريعية وتنظيمية. |
La décision indique également la date d'entrée en vigueur de cette mesure et prévoit des dispositions particulières concernant ses effets sur les contrats en cours et sur les demandes approuvées ou en attente qui ont été présentées avant son entrée en vigueur. | UN | ويشير المقرر أيضا إلى تاريخ دخوله حيز النفاذ، وهو يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بآثاره على العقود القائمة والطلبات العالقة والموافق عليها التي قُدمت قبل تاريخ سريان دخوله حيز النفاذ. |
Dispositions particulières concernant la distribution des documents : s'adresser au Chef de la Section des services de publication (bureau GA-3B704B, poste | UN | وتوجه الطلبات الخاصة للتوزيع إلى رئيس قسم النشر (الغرفــــة GA-3B704B، الهــــاتف الفرعــي 3-3318). |
Dispositions particulières concernant la distribution des documents : s'adresser au Chef de la Section des services de publication (bureau GA-3B704B, poste | UN | وتوجه الطلبات الخاصة للتوزيع إلى رئيس قسم النشر (Chief of the Publishing Section) (الغرفــــة GA-3B704B، الهــــاتف الفرعــي 7-3318). |
Les négociations collectives ont eu pour résultat de garantir l'égalité des droits des travailleuses en vertu de la loi sur la sécurité sociale et leur protection en vertu de la loi sur la maternité et de lois particulières concernant le travail des femmes. | UN | ونتيجة للتفاوض الجماعي، تتمتع المرأة العاملة بالمساواة في الحقوق بموجب قانون الضمان الاجتماعي وبالحماية بموجب القوانين الخاصة بالأمومة والقوانين المحددة المتعلقة بالمرأة العاملة. |
Questions particulières concernant le budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013 | UN | المواضيع الخاصة المتصلة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 |
Des recommandations particulières concernant l'exploitation et le partage des informations obtenues par satellite ont été formulées en coordination avec d'autres organismes. | UN | ووضعت بالتنسيق مع الوكالات الأخرى توصيات معينة تتعلق باستخدام المعلومات الساتلية وتقاسهما. |
367. Le Conseil d'administration n'a pas pris de décisions particulières concernant les réclamations D — Autres. | UN | ٧٦٣- لم يتخذ مجلس اﻹدارة أي مقررات محددة فيما يتعلق بالمطالبات )اﻷخرى( دال. |
Nous rappelons que le Comité préparatoire a accepté de recommander à la Conférence l'amendement de l'article 34 du Règlement intérieur en vue de permettre la création d'organes subsidiaires des grandes commissions de la Conférence afin d'examiner avec toute l'attention voulue les questions particulières concernant le Traité. | UN | ونحن نشير إلى أن اللجنة التحضيرية وافقت على أن توصي المؤتمر بتعديل المادة 34 من النظام الداخلي لإتاحة إنشاء هيئات فرعية للجان الرئيسية للمؤتمر من أجل إتاحة النظر بعناية في المسائل المحددة المتصلة بالمعاهدة. |
Dispositions particulières concernant la distribution des documents : prière de s'adresser au Chef de la Section des services de publication (bureau NL314A, poste 3.8044). | UN | ويمكن توجيه الطلبات الخاصة من أجل ترتيبات التوزيع إلى رئيس قسم النشر (Chief of the Publishing Section) إما كتابة أو هاتفيا (الغرفــــة NL-314A، الهــــاتف الفرعــي 3-8044). |