"particulier à cet" - Translation from French to Arabic

    • خاصة في هذا
        
    • خاص في هذا
        
    • خاصا في هذا
        
    " Se félicitant en particulier, à cet égard, des efforts de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, de son comité directeur et des coprésidents de ce dernier, UN وإذ ترحب خاصة في هذا الصدد بجهود المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ورئيسيه ولجنته التوجيهية،
    À Beijing, le Groupe des 77 a bénéficié d'un effort particulier à cet égard, et on a pu constater que les travaux de la Conférence en ont été grandement facilités. UN وفي بيجين، أفادت مجموعة اﻟ ٧٧ من محاولة خاصة في هذا الصدد، وأمكن ملاحظة أن هذا سهل كثيرا من أعمال المؤتمر.
    Le Moyen-Orient constitue un cas particulier à cet égard, car le déséquilibre qualitatif en matière d'armements y est flagrant. UN إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، يبرز فيها بشكل قاطع انعدام التوازن النوعي في مجال الأسلحة.
    Les leçons tirées des événements récents au Moyen-Orient et en Afrique du Nord pourraient revêtir un intérêt particulier à cet égard. UN ويمكن للدروس المستفادة من التجارب التي شهدها الشرق الأوسط وشمال أفريقيا مؤخراً أن تكون موضع اهتمام خاص في هذا الصدد.
    1. Que les droits de l'homme des détenus soient respectés en toutes circonstances et que les organismes non gouvernementaux assument un rôle particulier à cet égard; UN ١ - أن تصان حقوق اﻹنسان السجناء الانسانية في جميع اﻷوقات، وينبغي أن يكون للوكالات غير الحكومية دور خاص في هذا الشأن،
    Pour diverses raisons, les conflits au sein d'un partenariat jouent un rôle particulier à cet égard, d'autant que les conflits relationnels s'aggravent souvent et une attention particulière doit être accordée à la situation de la victime. UN ولأسباب مختلفة، تؤدي الخلافات داخل الشراكات دورا خاصا في هذا الصدد، ولا سيما بالنظر إلى أن المنازعات في العلاقات كثيرا ما تتصاعد، ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة الطرف الذي وقع عليه الضرر.
    Je voudrais souligner en particulier, à cet égard, la participation continue de notre Institut national pour la recherche spatiale (INPE) au Programme pour les applications des techniques spatiales, par le biais de l'offre de bourses de formation dans des domaines divers liés aux activités spatiales. UN وأود أن أسلط الضوء بصورة خاصة في هذا الشأن على الاشتراك المستمر لمعهدنا الوطني للبحوث الفضائية في برنامج التطبيقات الفضائية، عن طريق تقديم زمالات تدريبية في مجالات مختلفة متصلة باﻷنشطة الفضائية.
    Le rapport annuel de la Commission du droit international pose un problème particulier à cet égard, étant donné la complexité de sa matière, le nombre des rapports connexes des rapporteurs spéciaux et l'utilité des observations des délégations. UN ويطرح التقرير السنوي للجنة القانون الدولي مشكلة خاصة في هذا الصدد نظرا لتعقيد موضوعه وعدد التقارير ذات الصلة المقدمة من المقررين الخاصين ومدى جدوى تعليقات الوفود.
    La région du Moyen-Orient, où le manque d'équilibre qualitatif au niveau des armements est évident, représente un cas particulier à cet égard. Nous ne saurions garantir la transparence et la confiance si nous n'adoptons pas une approche globale et équilibrée. UN إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، يبرز فيها بشكل قاطع انعدام التوازن النوعي في مجال الأسلحة ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية والثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
    Le Moyen-Orient, où la transparence et la confiance ne peuvent être instaurées qu'au moyen d'une démarche équilibrée à l'égard des armes, est un cas particulier à cet égard. UN ومنطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق يبرز فيها بشكل قاطع انعدام التوازن النوعي في مجال الأسلحة، ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية أو الثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
    Il est en particulier à cet égard important qu'Israël adhère au TNP et soumette toutes ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN ومن المهم بصفة خاصة في هذا الصدد أن تنضم إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار وأن تُخضع كافة مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le rapport annuel de la Commission du droit international pose un problème particulier à cet égard étant donné la complexité du sujet, le nombre des rapports connexes des rapporteurs spéciaux et l'utilité des observations des délégations. UN ويطرح التقرير السنوي للجنة القانون الدولي مشكلة خاصة في هذا الصدد نظرا لتعقيد موضوعه وعدد التقارير ذات الصلة المقدمة من المقررين الخاصين ومدى جدوى تعليقات الوفود.
    Il note en particulier à cet égard les règlements des revendications territoriales conclus récemment dans la région orientale et centrale de l'Arctique et les règlements intervenus avec les Métis Gwich'n et Sahtu Dene dans la vallée du Mackenzie et dans le territoire du Yukon. UN وهي تشير بصفة خاصة في هذا المجال إلى التسويات التي جرت مؤخرا بشأن الادعاءات المتعلقة باﻷراضي في اﻷصقاع الشرقية والوسطى من المنطقة المتجمدة الشمالية، وفي مستوطنات غويتشن وساهتو دين ميتس في وادي مكنزي وفي إقليم يوكون.
    On s'attache en particulier à cet égard à assurer l'exécution des décisions de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie et de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويولى اهتمام خاص في هذا الشأن لإنفاذ قرارات المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il se félicite en particulier, à cet égard, de la création, par décret présidentiel, d'une Commission nationale de vérité et de justice chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'aboutir à la justice pour les victimes de pareilles violations. UN ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات.
    Il se félicite en particulier, à cet égard, de la création, par décret présidentiel, d'une Commission nationale de vérité et de justice chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'aboutir à la justice pour les victimes de pareilles violations. UN ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات.
    Des fonctionnaires se sont également plaints de représailles de la part de leurs supérieurs, mais avant la création du Bureau de la déontologie, qui est investi d'un rôle particulier à cet égard. UN وقدمت أيضا شكاوى بشأن اتخاذ المشرفين لتدابير انتقامية؛ وقدمت هذه الشكاوى قبل إنشاء مكتب الأخلاقيات الذي يضطلع بدور خاص في هذا الصدد.
    Il conviendrait de faire un effort particulier à cet égard et, si le Comité le souhaite, M. Amor est prêt à établir un document très succinct sur les moyens d'améliorer la conception, l'élaboration et l'examen du projet de rapport annuel. UN واستطرد قائلاً إنه ينبغي بذل جهد خاص في هذا الصدد، وإنه على استعداد إن أرادت اللجنة أن يضع وثيقة مختصرة للغاية يسرد فيها الوسائل الكفيلة بتحسين تصميم مشروع التقرير السنوي وإعداده وفحصه.
    Il devient plus évident que jamais que le Conseil de sécurité est confronté à un défi particulier à cet égard. UN وبديهي أكثر من أي وقت مضى أن مجلس الأمن يواجه تحديا خاصا في هذا الصدد.
    Les examens de la politique d'investissement peuvent jouer un rôle particulier à cet égard. UN ويمكن لعمليات استعراض سياسة الاستثمار أن تؤدي دورا خاصا في هذا الصدد.
    Les examens de la politique d'investissement peuvent jouer un rôle particulier à cet égard. UN ويمكن لعمليات استعراض سياسة الاستثمار أن تؤدي دورا خاصا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more