"particulier en afrique" - Translation from French to Arabic

    • خاص في أفريقيا
        
    • خاصة في أفريقيا
        
    • التركيز على أفريقيا
        
    • وبخاصة في أفريقيا
        
    • خصوصا في أفريقيا
        
    • خاصة في افريقيا
        
    • الأخص في أفريقيا
        
    • وبخاصة في افريقيا
        
    • ولا سيما في أفريقيا
        
    • أفريقيا بصفة خاصة
        
    Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. UN اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/ أو من التصحر، وبشكل خاص في أفريقيا.
    Nous demandons également de cette tribune que l'on renforce l'appui aux efforts déployés par les pays en développement afin d'éliminer une pauvreté qui ne cesse de croître ainsi que toutes les maladies pandémiques et épidémiques telles que le paludisme et le VIH/sida, en particulier en Afrique. UN وإننا ننادي من هذا المنبر بضرورة دعم جهود الدول النامية للقضاء على الفقر الذي تتزايد نسبته يوما إثر يوم، ودفع جهودها للقضاء على الأمراض المستوطنة مثل الملاريا وداء الإيدز وبشكل خاص في أفريقيا.
    Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. UN اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبشكل خاص في أفريقيا.
    Il en est encore ainsi dans la plupart des bureaux extérieurs, en particulier en Afrique. UN ولا تزال الحالة كذلك في معظم المكاتب الميدانية، وبصفة خاصة في أفريقيا.
    14. Le PNUE appuie la mise en oeuvre de la Convention en contribuant principalement à l'élaboration et à la réalisation de projets du FEM et en apportant son concours à la coordination régionale, en particulier en Afrique. UN 14- إن دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتنفيذ الاتفاقية يتم أساساً من خلال تطوير وتنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية ومن خلال دعم التعاون الإقليمي مع التركيز على أفريقيا على وجه الخصوص.
    L'opinion publique et le bon sens des entreprises en feraient un important élément du développement du secteur des entreprises, en particulier en Afrique. UN ومن شأن اهتمام الجمهور بهذه المسألة ووجود حس تجاري أن يجعلا منها عنصراً هاماً لتطوير قطاع الأعمال، وبخاصة في أفريقيا.
    Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale, en particulier en Afrique UN التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. UN اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبشكل خاص في أفريقيا.
    Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED et le Secrétaire exécutif de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, ont pris la parole à cette occasion. UN وأدلى ببيان أمام الاجتماع كل من نائب الأمين العام للأونكتاد والأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبشكل خاص في أفريقيا.
    C'est un sujet de préoccupation, en particulier en Afrique: en 2008, près de 90 % des saisies d'amphétamines non spécifiées ont en effet été enregistrées en Afrique de l'Ouest et du Centre. UN وهذه المسألة مثار قلق بوجه خاص في أفريقيا - ففي عام 2008 سجل زهاء 90 في المائة من مضبوطات الأمفيتامينات غير المحددة في غرب أفريقيا ووسطها.
    Renforcer la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique, pour remédier aux causes de la désertification et de la dégradation des sols en vue d'entretenir et de restaurer les terres et de combattre la pauvreté liée à la dégradation des sols. UN 41 - تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من شدة الجفاف و/أو التصحر وبشكل خاص في أفريقيا(7) لمعالجة أسباب التصحر وتدهور الأرض وذلك من أجل المحافظة على الأرض وإصلاحها، ومعالجة مشكلة الفقر الناجم عن تدهور الأرض.
    39. [Convenu] Renforcer l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique, pour remédier aux causes de la désertification et de la dégradation des sols en vue d'entretenir et de restaurer les terres et de combattre la pauvreté liée à la dégradation des sols. UN 39 - (متفق عليه) تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من شدة الجفاف و/أو التصحر وبشكل خاص في أفريقيا لمعالجة أسباب التصحر وتدهور الأرض وذلك من أجل المحافظة على الأرض وإصلاحها، ومعالجة مشكلة الفقر الناجم عن تدهور الأرض.
    Pour faire face à ces problèmes et à leurs conséquences à l'échelle mondiale, 174 pays ont ratifié la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, qui traite aussi sous forme intégrée de problèmes connexes relatifs à la dégradation des terres. UN وفي مواجهة هذه المشكلات وتأثيراتها العالمية قام 174 بلدا بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبشكل خاص في أفريقيا(6)، وهي الاتفاقية التي تتصدى أيضا للقضايا ذات الصلة المتعلقة بتدهور الأراضي متبعة في ذلك أسلوبا متكاملا.
    Elle a également indiqué que la stabilité sociale et les attitudes des investisseurs étrangers dépendraient dans une large mesure de ces facteurs, en particulier en Afrique. UN وذكر الاتحاد أيضا أن الاستقرار الاجتماعي وموقف المستثمرين الأجانب يتوقفان إلى حد بعيد على هذه العوامل، خاصة في أفريقيا.
    Par exemple, on a enregistré une diminution du nombre des conflits et une augmentation notable des accords de paix, en particulier en Afrique. UN وعلى سبيل المثال، انخفض عدد الصراعات وازداد عدد اتفاقات السلام زيادة كبيرة، خاصة في أفريقيا.
    Nous apprécions les efforts de l'ONU et la contribution de la communauté internationale dans la lutte contre le fléau du VIH/sida, en particulier en Afrique. UN ونحن نقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة ويلات الإيدز خاصة في أفريقيا.
    Renforcement de la justice, de l'intégrité et de l'état de droit au moyen de l'assistance technique dans les sociétés en développement, en transition ou sortant d'un conflit, en particulier en Afrique UN تعزيز العدالة والنـزاهة وسيادة القانون من خلال المساعدة التقنية، في المجتمعات النامية والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية، والمجتمعات الخارجة من حالات الصراع، مع التركيز على أفريقيا
    Ailleurs, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, la plupart des jeunes n'ont pas accès à l'enseignement secondaire, à commencer par les filles. UN أما في مناطق أخرى، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، فلا يزال التعليم الثانوي بعيدا عن المنال بالنسبة إلى الشباب، وخاصة الفتيات.
    Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale, en particulier en Afrique UN التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    Si quelques-uns d'entre eux ont enregistré une baisse de la part des produits de base dans leurs recettes totales d'exportation, la majorité, en particulier en Afrique et en Amérique latine, continuent de dépendre d'un ou deux produits pour plus de 50 % de leurs recettes d'exportation. UN فبينما شهد البعض منها انخفاضا في نصيب السلع اﻷساسية من مجموع حصائل صادراته فإن اﻷغلبية، وبصفة خاصة في افريقيا وامريكا اللاتينية، ظلت تعتمد على سلعة أساسية واحدة أو سلعتين أساسيتين في تحقيق أكثر من ٠٥ في المائة من حصائل صادراتها.
    Dans les pays en développement, en particulier en Afrique, il est crucial de faciliter l'accès aux technologies appropriées et de mettre à niveau celles existantes. UN 198 - إن تيسير الحصول على التكنولوجيات المناسبة وتحديث ما هو موجود منها مسألة مهمة للغاية في البلدان النامية، وعلى الأخص في أفريقيا.
    et/ou la désertification, en particulier en Afrique UN من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في افريقيا
    C'est ce que confirment les données recueillies pour l'élaboration du rapport, en particulier en Afrique. UN وقد تأكد ذلك في بيانات التقارير السنوية التي تركز على النتائج، ولا سيما في أفريقيا.
    Coopération avec la Banque mondiale et la FAO dans le cadre de l'initiative pour la fertilité des sols, l'objectif étant d'harmoniser la mise en œuvre de cette initiative et celle des programmes d'action nationaux, en particulier en Afrique. UN · التعاون مع البنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة بشأن " مبادرة خصوبة التربة " بهدف مواءمة تنفيذ هذه المبادرة مع تنفيذ برامج العمل، وبخاصة على المستوى الوطني، ومع التشديد على أفريقيا بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more