"particulier sur les" - Translation from French to Arabic

    • خاص على
        
    • اهتمام خاص إلى
        
    • وخاصة في مجال
        
    • بصفة خاصة على تعزيز
        
    • خاصة على مراعاة
        
    • فضلاً عن الآثار على
        
    L'appui à la formation professionnelle s'est poursuivi, l'accent étant mis en particulier sur les femmes, les jeunes et les handicapés. UN واستمر تقديم الدعم للتدريب المهني مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب والمعوقين.
    L'accent a été mis en particulier sur les multiples objectifs de la loi indonésienne, et sur les relations entre la KPPU et le système judiciaire. UN وانصب التركيز بشكل خاص على الأهداف المتعددة لقانون المنافسة الإندونيسي والعلاقة بين المفوضية والسلطة القضائية.
    Le programme est axé en particulier sur les États qui ont accepté de recevoir les suspects arrêtés par les forces navales. UN ويركز البرنامج بوجه خاص على الدول التي وافقت على استقبال المشتبه بهم الذين ضبطتهم القوات البحرية.
    L'accent sera mis en particulier sur les régions les plus défavorisées. UN وسوف يوجَّه اهتمام خاص إلى المناطق الأكثر حرماناً.
    Bien que l'ampleur et la complexité des troubles ne soient pas encore connues, les changements qui se produisent ont un impact tout particulier sur les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN ورغم أن امتداد الاضطرابات وعمقها لم يتضحا بعدُ، فإن التغيرات الجارية لها تأثير خاص على اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Nous avons mis un accent particulier sur les femmes, les enfants et les secteurs les plus faibles de la société. UN ونحن نشدد بوجه خاص على المرأة والطفل وقطاعات المجتمع الضعيفة.
    Elle appelle l'attention en particulier sur les paragraphes 6, 7, 8 et 9 formule l'espoir que la Commission l'appuie le plus largement possible. UN وسلطت الضوء بوجه خاص على الفقرات ٦ و ٧ و ٨ و ٩، وأعربت عن اﻷمل في أن يلقى من اللجنة أوسع دعم ممكن.
    Cette loi, introduite en 1995, aurait été utilisée pour exercer des pressions en particulier sur les femmes autochtones afin qu'elles se fassent stériliser. UN ويدعى أن القانون يستغل للضغط بوجه خاص على الفقيرات اللائي ينتمين للسكان الأصليين كي يجري تعقيمهن.
    Elle mettra un accent particulier sur les technologies de l'informaiton et les communications pour le développement de l'Afrique. UN وستركز الجلسة بشكل خاص على التنمية في أفريقيا.
    Elle mettra un accent particulier sur les technologies de l'information et les communications pour le développement de l'Afrique. UN وستركز الجلسة بشكل خاص على التنمية في أفريقيا.
    Elle mettra un accent particulier sur les technologies de l'information et les communications pour le développement de l'Afrique. UN وستركز الجلسة بشكل خاص على التنمية في أفريقيا.
    Elle a fait fond en particulier sur les déclarations sous serment, mais cellesci sont de caractère très général. UN واعتمدت في ذلك بوجه خاص على الإفادات الخطية المشفوعة بيمين، ولكن هذه الإفادات عامة جداً.
    L'accent est mis en particulier sur les zones rurales et sur la réduction des disparités entre les sexes par la promotion de l'entreprenariat parmi les femmes. UN وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع.
    En 2004, l'accent a été mis en particulier sur les compétences sociales, la communication et la lutte contre le stress. UN وفي عام 2004 جرى التركيز بوجه خاص على الكفاءات الاجتماعية، والاتصال، ومكافحة الإجهاد.
    L'accent a été mis en particulier sur les soins obstétriques, la santé procréative et la santé des enfants. UN وقد انصب الاهتمام بوجه خاص على الرعاية التوليدية وعلى الصحة الإنجابية وصحة الأطفال.
    Ce rapport portera en particulier sur les objectifs 7, environnement, et 8, partenariat pour le développement. UN وسيركز التقرير بوجه خاص على الهدف 7 والهدف 8 اللذين يتعلقان بالبيئة وشراكات التنمية بالترتيب.
    La planification, la conception et la gestion de celles-ci doivent répondre équitablement aux besoins des femmes dans la communauté, notamment en mettant un accent particulier sur les soins aux enfants et leur sécurité. UN وكل من تخطيط هذه المرافق وتصميمها وإدارتها يجب أن يلبي على نحو مناسب وعادل الاحتياجات الخاصة للمرأة في مجتمعها المحلي، مع توجيه اهتمام خاص إلى الحاجة إلى توفير متطلبات الأمن والرعاية للأطفال.
    En Suisse, une nouvelle loi fédérale relative à l'enfance et à la jeunesse encourage la participation politique des jeunes au niveau fédéral, avec un accent particulier sur les jeunes les plus défavorisés. UN وفي سويسرا، يشجع قانون فيدرالي جديد للأطفال والشباب المشاركة السياسية للشباب على المستوى الفيدرالي، مع توجيه اهتمام خاص إلى تلك القطاعات المحرومة.
    Compte tenu de l'inertie qui pèse sur l'économie mondiale et en particulier sur les échanges mondiaux, il est dans l'intérêt du monde d'organiser une dépréciation coordonnée de l'euro. Dans le même temps, un stimulus coordonné sur les investissements à l'échelle mondiale est nécessaire en vue de créer de nouvelles opportunités de croissance. News-Commentary غير أن البنك المركزي الأوروبي غير قادر على إحياء النمو في منطقة اليورو بمفرده. ونظراً لتثاقل الاقتصاد العالمي نتيجة لهذا ــ وخاصة في مجال التجارة العالمية ــ فمن مصلحة العالم أن يعكف على تصميم خفض منسق لقيمة اليورو. وفي الوقت نفسه، يحتاج الأمر إلى حوافز استثمارية منسقة عالمياً لخلق فرص جديدة للنمو.
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI va veiller plus encore à aider les pays à renforcer leur secteur des services environnementaux, avec un accent particulier sur les entreprises de recyclage. UN ولذلك ستهدف اليونيدو أيضا في إطار هذا المكون البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على بناء قطاع الخدمات البيئية فيها، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز صناعات إعادة التدوير.
    Ayant pris note du fait que la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a désigné la semaine du 6 au 12 octobre 2008 " Semaine de la dignité et de la justice pour les détenus " , l'accent étant mis en particulier sur les droits fondamentaux des femmes et des filles, UN " وقد أحاطت علماً بمبادرة مفوَّضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باعتبار الأسبوع الممتد من 6 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2008 أسبوع الكرامة والعدالة للمحتجزين، التي شدَّدت بصفة خاصة على مراعاة حقوق الإنسان للنساء والفتيات،
    Les différences d'une région et d'un écosystème à l'autre au niveau des incidences des changements climatiques, en particulier sur les échanges entre compartiments, y compris tous les éléments décrits dans le chapitre 4.1 a) à b) du projet d'orientations; UN التباينات بين آثار تغير المناخ في مختلف المناطق، والنظم الإيكولوجية، فضلاً عن الآثار على التفريق في البيئة، بما في ذلك كل الاعتبارات على نحو ما تم وصفه في الفصل 4-1 (أ) - (ب) من مشروع التوجيهات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more