"particuliers de chaque pays" - Translation from French to Arabic

    • الخاصة بكل بلد
        
    • الخاصة لكل بلد
        
    • المحددة لكل بلد
        
    • القطرية المعينة
        
    • المحددة الماثلة على الصعيد القطري
        
    • التي ينفرد بها كل بلد
        
    Les besoins particuliers de chaque pays doivent également être pris en compte. UN وينبغي أيضا أن توضع في الحسبان الاحتياجات المحدّدة الخاصة بكل بلد.
    L’Azerbaïdjan remercie également le FMI et la Banque mondiale de leur aide, qui tient compte des besoins particuliers de chaque pays. UN وأعرب عن شكر أذربيجان أيضا لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي لما قدماه من مساعدة راعيا فيها الاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    Les personnels doivent donc autant que possible être choisis pour répondre au mieux aux besoins particuliers de chaque pays. UN ويتعين تخصيص خبرات الموظفين على نحو يتناسب قدر الإمكان مع الاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    Il décrit quatre scénarios possibles à envisager selon les besoins particuliers de chaque pays. UN ويعرض التقرير أيضا أربعة سيناريوهات بديلة للنظر فيها، حسب الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة.
    Ce faisant, les besoins particuliers de chaque pays seront examinés. UN ولدى فعل ذلك، ستنظر في الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة.
    Les mesures d'allégement de la dette devraient être adaptées aux besoins particuliers de chaque pays. UN وينبغي اتخاذ التدابير اﻵيلة الى التخفيف من عبء الديون وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد.
    Diverses formes d'ajustement institutionnel peuvent être envisagées et devraient être adaptées aux besoins particuliers de chaque pays. UN وهناك أشكال متعددة من التكيف المؤسسي يمكن تصورها وستصمم وفقا للاحتياجات القطرية المعينة.
    Par conséquent, bien qu'à l'origine un programme unique pour les six pays ait pu être justifiable, il était maintenant nécessaire d'avoir des programmes de pays distincts afin de satisfaire les besoins particuliers de chaque pays. UN ولذا، ففي حين قد يكون هناك مبرر من اﻷصل لبرنامج واحد للبلدان الستة، فمن الضروري اﻵن أن تكون هناك برامج للبلدان فرادى للوفاء بالاحتياجات التي ينفرد بها كل بلد.
    Dans le cadre de toutes ces initiatives, il faut tenir compte des circonstances et du contexte particuliers de chaque pays ou région, sans appliquer des recettes de manière automatique. UN ويجب مراعاة الظروف والأوضاع الخاصة بكل بلد أو منطقة في كافة هذه المبادرات، وتجنب التطبيق الأعمى لتدابير مكافحة ذلك الاتجار.
    Il est apparu clairement par ailleurs que le mandat des futurs groupes consultatifs spéciaux devrait être conçu de façon à répondre aux besoins uniques et particuliers de chaque pays. UN وعلاوة على ذلك، اتضح أن ولاية الأفرقة الاستشارية المقبلة تحتاج إلى صياغتها بطريقة تعالج الاحتياجات الفريدة الخاصة بكل بلد.
    Pour réaliser les OMD d'ici à 2015, il faut parvenir à des conditions de renégociation de la dette externe plus souples, qui tiennent compte des circonstances et des besoins particuliers de chaque pays. UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، ينبغي جعل شروط إعادة التفاوض بشأن الديون الخارجية أكثر مرونة، مع الأخذ في الاعتبار الظروف والاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    40. Le groupe d'experts a examiné l'importance du renforcement des capacités et a reconnu que les activités d'appui devraient répondre aux besoins particuliers de chaque pays. UN 40- وناقش الاجتماع أهمية بناء القدرات وسلَّم بأن أنشطة الدعم ينبغي أن تفي بالاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    Il leur a proposé de prendre l'initiative, en collaboration étroite avec les représentants des institutions, de la création de groupes thématiques qui ressembleraient, aux équipes spéciales du Siège sans leur être nécessairement identiques et qui refléteraient la situation, les priorités et les besoins particuliers de chaque pays. UN وقد اقتُرح أن يكون هؤلاء الممثلون والمنسقون أول من يبادر بإنشاء اﻷفرقة الموضوعية، بالتعاون الوثيق مع ممثلي الوكالات، على أن تستفيد هذه اﻷفرقة من أعمال فرق العمل الموجودة في المقر دون أن تكون مطابقة لها بالضرورة، وأن تعكس الحالة واﻷولويات والاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    Quant au Secrétariat, il était nécessaire qu'il encourage le renforcement des capacités dans les services publics, en prêtant attention aux besoins particuliers de chaque pays. UN ٥٤ - وفي ما يتعلق بدور الأمانة العامة، يلزم تعزيز بناء القدرات في مجال الخدمة العامة، مع إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    73. Pour que l'assistance qu'il fournit soit adaptée aux besoins particuliers de chaque pays, le Service collabore avec des représentants et des experts des pays bénéficiaires. UN 73- يتعاون فرع منع الإرهاب مع الممثلين والخبراء في البلدان المستفيدة بغية كفالة تكييف المساعدة المقدَّمة بما يتناسب مع الاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    Il fallait l'adapter aux besoins particuliers de chaque pays. UN وينبغي أن تتفق هذه المساعدة تفصيلا مع الاحتياجات الخاصة لكل بلد من أقل البلدان نموا.
    Il fallait l'adapter aux besoins particuliers de chaque pays. UN وينبغي أن تتفق هذه المساعدة تفصيلا مع الاحتياجات الخاصة لكل بلد من أقل البلدان نمواً.
    Elles tiendront compte des besoins particuliers de chaque pays s'agissant de renforcer sa capacité technique et institutionnelle de planifier et gérer son propre développement économique et social. UN ويعالج هذا التعاون الاحتياجات المحددة لكل بلد نام في مجال تعزيز قدرته التقنية والمؤسسية على تخطيط وادارة تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Des écarts aussi importants montrent que la lutte contre l'extrême pauvreté doit employer des moyens adaptés aux besoins particuliers de chaque pays si l'on veut effectivement répondre à ces besoins. UN وتؤكد هذه الفروق الكبيرة بين البلدان الحاجة إلى معالجة الفقر المدقع من خلال القنوات التي تعترف وتلبي الاحتياجات المحددة لكل بلد.
    Diverses formes d'ajustement institutionnel peuvent être envisagées et devraient être adaptées aux besoins particuliers de chaque pays. UN وهناك أشكال متعددة من التكيف المؤسسي يمكن تصورها وستصمم وفقا للاحتياجات القطرية المعينة.
    Par conséquent, bien qu'à l'origine un programme unique pour les six pays ait pu être justifiable, il était maintenant nécessaire d'avoir des programmes de pays distincts afin de satisfaire les besoins particuliers de chaque pays. UN ولذا، ففي حين قد يكون هناك مبرر من اﻷصل لبرنامج واحد للبلدان الستة، فمن الضروري اﻵن أن تكون هناك برامج للبلدان فرادى للوفاء بالاحتياجات التي ينفرد بها كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more