"particuliers de femmes" - Translation from French to Arabic

    • معينة من النساء
        
    • خاصة من النساء
        
    • محددة من النساء
        
    • بعينها من النساء
        
    • معينة من فئات المرأة
        
    Les groupes particuliers de femmes vulnérables sont pris en compte de la façon suivante : UN وفيما يلي الوضع بالنسبة لجماعات معينة من النساء المستضعفات:
    Ces services devraient être fournis de façon intégrée et coordonnée et répondre aux besoins de groupes particuliers de femmes. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء.
    Sur cette base, les groupes particuliers de femmes et de filles qui se heurtent à des formes multiples de discrimination sont encore plus vulnérables à la traite. UN وبناء على ذلك، تكون فئات معينة من النساء والفتيات، ممن يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، معرَّضة للاتجار بدرجة أشد.
    Situation de groupes particuliers de femmes et de filles Femmes en détention UN حالة مجموعات خاصة من النساء والفتيات المحتجزات
    En outre, ils ont mené des initiatives ciblant les questions spécifiques de santé maternelle ainsi que des groupes particuliers de femmes, de même que certaines parties de la population (Argentine, Burkina Faso, Cameroun, Équateur, Lettonie, Pérou, Philippines, Pologne, Qatar, Togo et Turquie). UN وإضافة إلى ذلك، تم الاضطلاع بمبادرات مركزة تستهدف مسائل محددة تتعلق بصحة الأمهات وفئات محددة من النساء وشرائح من السكان (الأرجنتين وإكوادور وبوركينا فاسو وبولندا وبيرو وتركيا وتوغو والفلبين وقطر والكاميرون ولاتفيا).
    Condition de groupes particuliers de femmes UN وضع فئات بعينها من النساء
    320. Le Comité a également noté que, si le rapport examinait en détail la législation et la jurisprudence nouvelles en matière de droits de la personne affectant les femmes, les informations fournies n'expliquaient pas de manière satisfaisante l'impact sur les femmes en général ou sur des groupes particuliers de femmes. UN ٣٢٠ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقرير، وإن تضمﱠن استعراضا شاملا للتشريعات والقواعد الفقهية الجديدة بشأن حقوق اﻹنسان، والتي تمس المرأة، فإن المعلومات المقدمة لم توضح بصورة كافية أثر ذلك سواء على المرأة عموما أو على فئات معينة من فئات المرأة.
    Une large publicité devrait être faite aux services existants, notamment dans les zones reculées, afin de permettre à des groupes particuliers de femmes d'y avoir un meilleur accès. UN وينبغي نشر المعلومات عن توافر الخدمات المتاحة على نطاق واسع، بما في ذلك في المناطق النائية، بغية تحسين سبل حصول فئات معينة من النساء أيضا على الخدمات.
    Situation de groupes particuliers de femmes UN الوضع فيما يتعلق بفئات معينة من النساء
    Dans le Programme d'action, il est demandé aux gouvernements de mettre en place des services accessibles à des groupes particuliers de femmes, notamment les migrantes et les femmes handicapées, et de diffuser des informations concernant l'assistance offerte aux femmes et aux familles qui sont victimes de violences. UN ودعيت الحكومات في منهاج العمل إلى كفالة حصول فئات معينة من النساء مثل المهاجرات وذوات الإعاقة على الخدمات، ونشر المعلومات عن المساعدات المتاحة للنساء والأسر من ضحايا العنف.
    Ces services se limitent aux grandes agglomérations et relativement peu de renseignements ont été fournis sur les ressources allouées pour satisfaire les besoins de groupes particuliers de femmes. UN ويقتصر تقديم هذه الخدمات على المستوى المركزي، ولم تقدم إلا معلومات قليلة عن الموارد المخصصة لتلبية احتياجات فئات معينة من النساء.
    Les campagnes de sensibilisation doivent être systématiques et soutenues et couvrir l'ensemble du pays pour cibler le grand public ainsi que des groupes particuliers de femmes. UN 74 - وينبغي أن تكون حملات التوعية ممنهجة ومستدامة وتشمل جميع مناطق البلد المعني لاستهداف عامة الجمهور وكذلك فئات معينة من النساء.
    Ces initiatives ont consisté en campagnes d'information, conférences internationales, réunions de groupes d'experts, séminaires et programmes de formation et se sont adressées à de multiples parties prenantes, telles que les collectivités, les chefs religieux, les jeunes et des groupes particuliers de femmes ainsi que le secteur privé. UN وشملت هذه المبادرات تنظيم حملات ومؤتمرات دولية واجتماعات أفرقة خبراء وحلقات دراسية وبرامج تدريبية، واستهدفت العديد من أصحاب المصلحة، مثل المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والشباب وفئات معينة من النساء والقطاع الخاص.
    Situation de groupes particuliers de femmes UN حالة مجموعات معينة من النساء
    Situation de groupes particuliers de femmes UN حالة فئات معينة من النساء
    Situation de groupes particuliers de femmes UN حالة فئات معينة من النساء
    Groupes particuliers de femmes UN مجموعات خاصة من النساء
    Condition de groupes particuliers de femmes UN وضع فئات بعينها من النساء
    320. Le Comité a également noté que, si le rapport examinait en détail la législation et la jurisprudence nouvelles en matière de droits de la personne affectant les femmes, les informations fournies n'expliquaient pas de manière satisfaisante l'impact sur les femmes en général ou sur des groupes particuliers de femmes. UN ٣٢٠ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقرير، وإن تضمﱠن استعراضا شاملا للتشريعات والقواعد الفقهية الجديدة بشأن حقوق اﻹنسان، والتي تمس المرأة، فإن المعلومات المقدمة لم توضح بصورة كافية أثر ذلك سواء على المرأة عموما أو على فئات معينة من فئات المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more