"particuliers des femmes et des enfants" - Translation from French to Arabic

    • الخاصة للنساء والأطفال
        
    • الخاصة بالنساء والأطفال
        
    • الخاصة للاجئين من النساء والأطفال
        
    • الخاصة للاجئات وللأطفال
        
    • الخاصة للاجئات واﻷطفال
        
    • الخاصة للمرأة والطفل في
        
    À cet égard, les États parties sont tenus de prendre en compte les besoins particuliers des femmes et des enfants. UN وفي هذا الصدد، يُطلب من الدول الأعضاء أن تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Il veillera à ce qu'il soit effectivement tenu compte des besoins particuliers des femmes et des enfants, en faisant le nécessaire pour que des données ventilées soient utilisées lors de la préparation des appels. UN وسيكفل المكتب تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال بفعالية من خلال جمع بيانات منفصلة خاصة بهم لدى إعداد النداءات.
    Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins particuliers des femmes et des enfants. UN وستراعى في هذه الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    4.2 Désarmement, démobilisation et réintégration des membres des forces et des groupes armés, en tenant compte notamment des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes, et contrôle et destruction des armes UN 4-2 نزع سلاح أفراد القوات والجماعات المسلحة في السودان وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك تلبية الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها
    31. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; UN 31 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛
    Ces activités tiendront compte des contributions des femmes et des besoins particuliers des femmes et des enfants. UN وستراعى في تلك الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Il faudra aussi que cette planification tienne compte des besoins particuliers des femmes et des enfants. UN وينبغي لذلك التخطيط أن يأخذ في اعتباره الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    À cet égard, les besoins particuliers des femmes et des enfants doivent être pris en compte. UN وفي ذلك الصدد، يجب الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Tout processus de pays doit comporter un programme pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants, y compris un volet répondant aux besoins particuliers des femmes et des enfants. UN 10 - وذكر أن كل عملية سلام يجب أن تشمل برنامجا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك عنصر لاستيعاب الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Les besoins particuliers des femmes et des enfants ainsi que les stratégies à élaborer pour y répondre exigent une attention plus systématique et plus approfondie. UN وأوضح أنه يلزم الاهتمام، على نحو أكثر انتظاماً وتعمقاً بالاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والاستراتيجيات الرامية إلى معالجة هذه الشواغل.
    Le FNUAP a dispensé une formation et un appui à des unités de police en République démocratique du Congo, en Somalie et en Haïti, essentiellement axés sur la sensibilisation aux besoins particuliers des femmes et des enfants. UN 34 - وتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان تدريب وحدات الشرطة وقدم لها الدعم في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وهايتي، مع التشديد على مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Elle a souligné qu'il importait que le Gouvernement adopte des mesures efficaces pour répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants en matière de sécurité, y compris des mesures contre le viol et d'autres formes de violence sexuelle. UN وأشارت إلى وجوب أن تعتمد الحكومة تدابير فعالة لضمان التصدي للمشاغل الأمنية الخاصة للنساء والأطفال المشردين بسبب النزاع، بما في ذلك اعتماد تدابير لمكافحة الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الذي يمارس على أساس الجنس.
    Grâce à une subvention du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, l'Institut a élaboré à l'intention du personnel civil des opérations de maintien de la paix un programme de formation portant sur les besoins particuliers des femmes et des enfants en situation de conflit. UN وبفضل منحـة مقدمة من مؤسسة الأمم المتحدة للشراكات الدولية، أعــد المعهد برنامجا تدريبيا للموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام بشأن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في حالات الصراع.
    Distribuer au personnel civil des opérations de maintien de la paix le Programme de formation à l'intention du personnel civil des opérations de maintien de la paix sur les besoins particuliers des femmes et des enfants en situation de conflit. UN تنظيم برنامج تدريبي للأفراد المدنيين في عمليات حفظ السلام عن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في المنازعات، لأفراد عمليات حفظ السلام
    Il y a également un programme sur les besoins particuliers des femmes et des enfants dans les situations de conflit et après les conflits et un cours par correspondance sur les opérations de maintien de la paix est disponible sur CD-ROM pour un prix modique. UN ويوجد أيضا برنامج عن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال أثناء الصراع وبعده، كما أن القرص المضغوط يتيح أيضا تعليمات غير مكلفة عن طريق المراسلة بشأن عمليات حفظ السلام.
    L'atelier portait sur le cadre juridique de l'indemnisation au Soudan et la prise en compte des besoins particuliers des femmes et des enfants. UN وركزت حلقة العمل على الإطار القانوني للتعويض في السودان والحاجة لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال عند منح التعويض
    4. Besoins particuliers des femmes et des enfants UN 4- الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال
    Réalisations escomptées 4.2 : Désarmement, démobilisation et réintégration des membres des forces et des groupes armés, en tenant compte notamment des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes, et contrôle et destruction des armes UN الإنجاز المتوقع 4-2: نزع سلاح أفراد القوات والجماعات المسلحة في السودان وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك تلبية الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها
    4. Besoins particuliers des femmes et des enfants UN 4- الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال
    27. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de s'attacher tout spécialement aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui nécessitent une protection spéciale ; UN 27 - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تهتم بوجه خاص بتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمشردين، بمن فيهم أولئك الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة؛
    La protection consiste également à veiller à répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés, surtout quand ces derniers sont séparés de leur famille. UN كما تنطوي الحماية أيضاً على تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات وللأطفال اللاجئين، وبخاصة المنفصلين عن أسرهم.
    Il a accordé une attention spéciale aux moyens de renforcer sa capacité de répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et s'est préoccupé davantage des répercussions sur l'environnement de la présence massive de réfugiés dans les pays d'asile. UN وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئات واﻷطفال اللاجئين. وفضلا عن ذلك أولي اهتمام متزايد لﻷثر الذي يحدثه الوجود الضخم للاجئين في بلدان اللجوء على البيئة.
    Le Conseil souligne les besoins particuliers des femmes et des enfants lors des processus de paix et considère qu'il convient de renforcer le rôle des femmes et des jeunes dans la recherche d'un règlement aux conflits en Afrique. UN ويشدد مجلس الأمن على الاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل في عمليات السلام ويشجع على تعزيز دور المرأة والشباب في البحث عن حلول للنزاعات في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more