"particuliers des femmes et des filles" - Translation from French to Arabic

    • الخاصة للنساء والفتيات
        
    • الخاصة بالنساء والفتيات
        
    • المحددة للنساء والفتيات
        
    • الخاصة لدى النساء والفتيات
        
    • محددة تؤثر على النساء والفتيات
        
    Nous demandons aux gouvernements de veiller à ce que les besoins particuliers des femmes et des filles soient pris en compte dans la prévention des catastrophes, les interventions et les opérations de secours. UN وندعو الحكومات إلى كفالة إدماج الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في عمليات اتقاء الكوارث والتصدي لها والإغاثة منها.
    Le fait que la problématique hommes-femmes n'est pas prise en compte dans la cible 7.C risque de faire oublier les besoins particuliers des femmes et des filles dans l'élaboration des politiques d'assainissement. UN وينطوي غياب البعد الجنساني عن هذه الغاية على خطر تجاهل الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في السياسات المتعلقة بالصرف الصحي.
    Son plan d'action met l'accent sur la participation active des femmes aux processus de paix et sur les besoins de protection particuliers des femmes et des filles à prendre en compte. UN وتركز خطة العمل السويدية على التمكين لمشاركة المرأة بنشاط في عملية السلم، وعلى ضمان تلبية احتياجات الحماية الخاصة للنساء والفتيات.
    Dans ce texte, le Conseil demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des filles. UN ويدعو هذا القرار في جملة أمور جميع الأطراف في النزاع المسلح إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، ومراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات.
    Dans le même temps, les questions de la violence sexuelle liée aux conflits et des besoins particuliers des femmes et des filles doivent être traitées comme il se doit, tant dans les accords de cessez-le-feu que dans les accords de paix. UN في الوقت نفسه، يتعين التصدي للعنف الجنسي المرتبط بالصراعات وتلبية الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات بالشكل الملائم في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام على السواء.
    Le Royaume-Uni disposait de sept cliniques affiliées au Service national de santé spécialisées dans les besoins de santé particuliers des femmes et des filles ayant subi des mutilations génitales. UN وتوجد لدى المملكة المتحدة سبع عيادات متخصصة في إطار نظام تأمينها الصحي الوطني تلبي الاحتياجات الصحية الخاصة لدى النساء والفتيات اللائي تعرّضن لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Indicateur 13 : Nombre et pourcentage de missions du Conseil de sécurité dont les mandats et les rapports tiennent compte des problèmes particuliers des femmes et des filles UN المؤشر 13: العدد والنسبة المئوية لبعثات مجلس الأمن التي تعالج مسائل محددة تؤثر على النساء والفتيات وترد ضمن صلاحياتها وفي تقارير البعثات
    :: Demander à tous les acteurs de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits d'adopter une perspective sexospécifique et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des filles dans toutes leurs interventions; UN :: مناشدة جميع العناصر الفعالة المشاركة في عملية منع نشوب النزاعات، وإدارتها وتسويتها عن طريق تبني منظور جنساني، يتضمن الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في جميع مراحل العملية
    Il faut satisfaire aux besoins particuliers des femmes et des filles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la justice et des moyens de subsistance, ainsi que pour ce qui est de l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN ولا بد من معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في مجالات الصحة، والتعليم، والدعم القانوني، والدعم المعيشي، وتوفير الخدمات الأخرى كالمياه والصرف الصحي.
    a) Une analyse des besoins particuliers des femmes et des filles dans les situations d'après conflit; UN (أ) تحليل الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في حالات ما بعد انتهاء النزاع؛
    a) Une analyse des besoins particuliers des femmes et des filles dans les situations d'après conflit; UN (أ) تحليل الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في حالات ما بعد انتهاء النزاع؛
    a) Une analyse des besoins particuliers des femmes et des filles dans les situations d'après conflit ; UN (أ) تحليل للاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في حالات ما بعد انتهاء النزاع؛
    L'ONU a continué de plaider pour que l'attention voulue soit accordée aux mécanismes de responsabilisation au sein des forces de sécurité afghanes et de veiller à assurer la protection des civils et des enfants en période de conflit ainsi qu'à satisfaire les besoins particuliers des femmes et des filles en tant qu'élément essentiel des cadres de sécurité pour la période de transition et après la transition. UN وما برحت الأمم المتحدة تدعو إلى إيلاء العناية لآليات المساءلة بين قوات الأمن الأفغانية بما يكفل حماية المدنيين والأطفال في خضم النزاع ومراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر الإطار الأمني لكل من المرحلة الانتقالية وفترة ما بعد المرحلة الانتقالية.
    :: Les enquêtes d'évaluation des besoins effectuées par la communauté internationale et les programmes d'aide des bailleurs de fonds devraient faire une plus grande place aux besoins et aux préoccupations particuliers des femmes et des filles des pays touchés par un conflit, notamment en privilégiant des stratégies de réduction de la pauvreté, de renforcement des secteurs sanitaire et scolaire et d'autonomisation des femmes. UN :: ينبغي لعمليات تقييم الاحتياجات التي يقوم بها المجتمع الدولي، فضلا عن برامج المانحين، التشديد بشكل أكبر على الاحتياجات والشواغل الخاصة للنساء والفتيات في البلدان المتأثرة بالصراعات، من خلال وسائل شتى منها استراتيجيات الحد من الفقر، والصحة والتعليم والتمكين.
    Reconnaissant les besoins particuliers des femmes et des filles détenues, et des enfants emprisonnés avec leur mère, ainsi que les besoins des malades mentaux et des handicapés physiques, et la nécessité pour les gouvernements d'élaborer des réponses spécifiques à cet égard, UN وإذ يعترف بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات السجينات والأطفال المحتجزين مع أمهاتهم، وكذلك باحتياجات الأشخاص المصابين بمرض عقلي والمُعاقين جسديا، ومن ثم بالحاجة التي تقتضي من الحكومات اللجوء إلى تصميم أنماط مُحدّدة من الاستجابة في ذلك الصدد،
    Reconnaissant les besoins particuliers des femmes et des filles détenues, et des enfants emprisonnés avec leur mère, ainsi que les besoins des malades mentaux et des handicapés physiques, et la nécessité pour les gouvernements d'élaborer des réponses spécifiques à cet égard, UN وإذ يعترف بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات السجينات والأطفال المحتجزين مع أمهاتهم، وكذلك باحتياجات الأشخاص المصابين بمرض عقلي والمُعاقين جسديا، ومن ثم بالحاجة التي تقتضي من الحكومات اللجوء إلى تصميم أنماط مُحدّدة من الاستجابة في ذلك الصدد،
    Reconnaissant les besoins particuliers des femmes et des filles détenues, et des enfants emprisonnés avec leur mère, ainsi que les besoins des malades mentaux et des handicapés physiques, et la nécessité pour les gouvernements d'élaborer des réponses spécifiques à cet égard, UN وإذ يسلم بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات السجينات والأطفال المحتجزين مع أمهاتهم، وكذلك باحتياجات الأشخاص المصابين بمرض عقلي والمعاقين جسديا، وبحاجة الحكومات إلى تصميم أنماط محددة من الاستجابة في ذلك الصدد،
    En ce qui concerne les rapatriées, le Gouvernement s'est efforcé, par l'intermédiaire du Ministère de la solidarité sociale et en étroite coordination avec le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité, de répondre aux besoins particuliers des femmes et des filles. UN 122 - وفيما يتعلق بالعائدات، بذلت الحكومة جهودا من خلال وزارة التضامن الاجتماعي وبالتنسيق الوثيق مع وزارة الدولة لتعزيز المساواة، من أجل تغطية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات ومعالجتها.
    Les indicateurs 6 et 7 visent à garantir qu'il est tenu compte des besoins et des problèmes particuliers des femmes et des filles dans le cadre des systèmes d'alerte rapide et des mécanismes de prévention des conflits, et que cette prise en compte fait l'objet d'un suivi. UN ويؤمل أن يكفل المؤشران 6 و 7 إدراج الأحكام التي تعالج الاحتياجات والقضايا الخاصة بالنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاعات وأن يُرصد تنفيذها.
    Malgré l'existence de ces dispositifs, la communauté internationale n'a pas accordé suffisamment d'attention aux droits particuliers des femmes et des filles et aux solutions à apporter dans le contexte spécifique du déplacement interne. UN وبالرغم من وجود هذه الأطر، لم يعر المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لحالة حقوق الإنسان والحلول الخاصة بالنساء والفتيات في سياق التشرد الداخلي تحديداً.
    La présente section expose les initiatives entreprises par le système des Nations Unies pour répondre aux besoins particuliers des femmes et des filles et prendre en charge les questions prioritaires les concernant, en coopération avec l'Autorité palestinienne, les donateurs et la société civile. UN 21 - يقدم هذا الفرع معلومات عن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطة الفلسطينية والجهات المانحة والمجتمع المدني، من أجل معالجة الاحتياجات والأولويات المحددة للنساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more