"partie à" - Translation from French to Arabic

    • الطرف على
        
    • الطرف إلى
        
    • طرف في
        
    • طرفا في
        
    • طرفاً في
        
    • الطرف في
        
    • الطرف أن
        
    • الأطراف في
        
    • الطرف بأن
        
    • أطرافا في
        
    • طرف أن
        
    • الطرف عن
        
    • الطرف التي
        
    • الطرف فيما
        
    • جزئيا إلى
        
    Le Comité engage instamment l'État partie à : UN وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Il encourage l'État partie à élaborer un tel outil. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع مثل هذه الأداة.
    Il encourage l'État partie à élaborer un tel outil. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع مثل هذه الأداة.
    Le Comité invite l'État partie à inclure ces données dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري المقبل.
    L'Australie est partie à de nombreux accords bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire. UN إنَّ أستراليا طرف في العديد من ترتيبات المساعدة القانونية المتبادلة الثنائية والمتعدِّدة الأطراف.
    En devenant partie à cette importante Convention, les États-Unis montrent qu'ils sont déterminés à en finir avec toutes les manifestations du racisme. UN إن الولايات المتحدة وقد أصبحت طرفا في هذه الاتفاقية الهامة تبرهن على تصميمها على وضع حد لجميع مظاهر العنصرية.
    Il engage vivement l'État partie à accorder toute l'attention voulue aux recommandations formulées par celle-ci. UN وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على أن تنظر بعناية في توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي استندت إلى اعترافات فقط.
    Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي تستند إلى مجرّد الاعترافات.
    Eu égard à ses précédentes observations finales, le Comité engage l'État partie à: UN في ضوء الملاحظات الختامية السابقة تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Il engage vivement l'État partie à accorder toute l'attention voulue aux recommandations formulées par celle-ci. UN وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على أن تنظر بعناية في توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    En particulier, le Comité engage instamment l'État partie à: UN وتحث اللجنة، بوجه خاص، الدولة الطرف على ما يلي:
    À ce sujet, il engage l'État partie à demander l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Le Comité engage l'État partie à présenter son rapport conformément aux directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Eu égard à ses précédentes observations finales, le Comité engage l'État partie à: UN في ضوء الملاحظات الختامية السابقة تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Par ailleurs, il invite l'État partie à incorporer dans son prochain rapport périodique des informations sur la situation des réfugiés à Madagascar. UN وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالة اللاجئين في مدغشقر.
    M. Amor invite par conséquent l'État partie à reconsidérer sa position sur cette question et à reconnaître la primauté du Pacte. UN ودعا السيد عمر بالتالي الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها حيال هذه المسألة وإلى الإقرار بأسبقية العهد.
    Le Comité invite l'État partie à donner pleinement suite à cet arrêt. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ هذا الحكم على نحو تام.
    partie à la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe, les Pays-Bas encouragent les autres États à y adhérer. UN وهولندا طرف في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجرائم الإلكترونية، وهي تشجع الدول الأخرى على الانضمام إلى تلك الاتفاقية.
    L'Union est heureuse d'annoncer à cet égard que la Communauté européenne espère être en mesure de devenir partie à la Convention. UN وفي هذا الصدد، يسر الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن أن الجماعة اﻷوروبية تتوقع أن يكون بوسعها أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    Toute demande de ce type reste confidentielle et ne signifie d'aucune manière que les tiers en question deviennent partie à la procédure. UN ويبقى هذا الطلب سرياً ولا يعني، بأي حال من الأحوال، أن هذه الأطراف الثالثة قد أصبحت طرفاً في الإجراءات.
    La requérante n'a pas avancé d'argument convaincant qui permette au Comité de remettre en cause les conclusions de l'État partie à ce propos. UN ولم تقدم صاحبة الشكوى حجة مقنعة تسمح للجنة بالتشكيك في استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Le Comité invite l'État partie à donner des informations sur ces procédures et règlements dans son deuxième rapport périodique. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مثل هذه الإجراءات واللوائح.
    En tant que partie à la Convention, l’Arménie a remis le texte au secrétariat pour que la Conférence l’examine à sa troisième session. UN وقامت أرمينيا، بوصفها طرفاً في الاتفاقية، بتقديم النص إلى الأمانة كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة.
    Il encourage l'État partie à poursuivre son examen de la législation et lui recommande d'appliquer intégralement l'article 4 de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراجعة تشريعها وتوصي الدولة الطرف بأن تنفذ بالكامل المادة 4 من الاتفاقية.
    Par ailleurs, il était difficile de déterminer quel État ou organisation avait l'intention de devenir partie à un traité. UN كما أشير إلى أن من الصعب تحديد الدول أو المنظمات التي تنوي أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité invite un État partie à ne faire porter ses observations que sur la recevabilité. UN ولا تَطلُب اللجنة من دولة طرف أن تبت في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية.
    Le Comité est également préoccupé par la réticence de l'État partie à utiliser des mesures spéciales temporaires qui permettraient d'accélérer ce processus. UN وتعلن اللجنة عن قلقها إزاء عزوف الدولة الطرف عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة التي من شأنها أن تسرع بهذه العملية.
    Un État partie à qui a été adressée une demande d’information sur la recevabilité et le fond d’une communication peut dans les deux mois qui suivent demander que la communication soit rejetée pour irrecevabilité. UN وللدولة الطرف التي تتلقى طلبا بتقديم معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض الرسالة باعتبارها غير مقبولة.
    Des précisions concernant la réponse écrite de l'État partie à la question 22 sont nécessaires car, peut-être en raison d'un problème de traduction, elle manque de clarté. UN ومن الضروري توضيح الرد الخطي الذي قدمته الدولة الطرف فيما يخص السؤال 22، لأنه يفتقر إلى الوضوح ربما بسبب سوء الترجمة.
    En conséquence, l’accroissement des effectifs pour ce personnel est peut-être dû en partie à un sous-enregistrement pour les périodes antérieures. UN ومن ثم فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم تمام اﻹبلاغ في الفترات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more