"partie à cette" - Translation from French to Arabic

    • طرفا في هذه
        
    • الطرف على هذه
        
    • طرف في تلك
        
    • طرف في هذه
        
    • طرفاً في هذه
        
    • الطرف لتحقيق هذه
        
    • طرفا في تلك
        
    En devenant partie à cette importante Convention, les États-Unis montrent qu'ils sont déterminés à en finir avec toutes les manifestations du racisme. UN إن الولايات المتحدة وقد أصبحت طرفا في هذه الاتفاقية الهامة تبرهن على تصميمها على وضع حد لجميع مظاهر العنصرية.
    La Fédération de Russie n'est pas partie à cette convention. UN إن الاتحاد الروسي ليس طرفا في هذه الاتفاقية.
    Les réponses de l'État partie à cette liste constitueront son prochain rapport périodique au titre de l'article 19 de la Convention. UN وسيشكل رد الدولة الطرف على هذه القائمة من المسائل بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة.
    La réponse de l'État partie à cette liste de questions préalable constituera le prochain rapport périodique de l'État partie, conformément à l'article 19 de la Convention. UN وستشكل ردود الدولة الطرف على هذه المجموعة من الأسئلة التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية.
    Il résulte de cette disposition l'obligation de chaque État partie à cette convention, qu'il soit partie ou non à un conflit déterminé, de faire respecter les prescriptions des instruments concernés. UN ويترتب على ذلك الحكم أن على كل دولة طرف في تلك الاتفاقية، سواء كانت طرفا أم لا في نزاع معين، التزام بكفالة الامتثال لمتطلبات الصكوك المشار إليها.
    Le Japon est partie à cette convention et espère qu'un plus grand nombre de pays y adhéreront. UN واليابان طرف في هذه الاتفاقية وتأمل في انضمام عدد أكبر من البلدان إليها.
    En tant qu'État partie à cette convention, le Brésil a pris l'engagement: UN وتلتزم البرازيل بوصفها طرفاً في هذه الاتفاقية، بما يلي:
    26. Le Comité est préoccupé par le fait que l'enseignement primaire n'est ni gratuit ni obligatoire, nonobstant les efforts accomplis par l'État partie à cette fin. UN 26- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم الابتدائي ليس مجانياً ولا إلزامياً رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحقيق هذه الغاية.
    La République tchèque n'est pas encore partie à cette convention parce que le mécanisme nécessaire à son application interne n'est pas encore entièrement en place. UN الجمهورية التشيكية ليست بعد طرفا في هذه الاتفاقية لأن الآلية اللازمة لإعمالها محليا لم تكتمل بعد.
    Le plaignant n’est pas partie à cette action et la victime n’est pas en mesure d’intervenir dans la procédure. UN وليس صاحب الشكوى طرفا في هذه القضايا ولا يمكن للضحية أن تمارس أي نوع من أنواع التحكم في عملية المحاكمة.
    Premièrement, la Turquie n'est pas partie à cette convention. UN إن تركيا، في المقام اﻷول، ليست طرفا في هذه الاتفاقية.
    Si ce projet de résolution avait été mis aux voix, ma délégation se serait abstenue, dans la mesure où la Jamahiriya arabe libyenne n'est pas partie à cette Convention. UN إن مشــروع القــرار لــو طرح للتصويت لصوت وفدي بالامتناع نظرا ﻷن بــلادي ليست طرفا في هذه الاتفاقية، ولذلك لا نعتبر أنفسنا طرفا في توافق اﻵراء.
    La Slovénie, qui est partie à cette convention, se félicite de l'adoption d'un nouveau Protocole IV qui interdit l'utilisation d'armes à laser conçues pour causer la cécité permanente. UN وترحب سلوفينيا، بوصفها طرفا في هذه الاتفاقية، باعتماد بروتوكول جديد رابع يحظر استعمال أسلحة اللازر المصممة ﻹحداث العمى الدائم.
    Les réponses de l'État partie à cette liste constitueront son prochain rapport périodique au titre de l'article 19 de la Convention. UN وسيشكل رد الدولة الطرف على هذه القائمة من المسائل بموجب المادة 19 من الاتفاقية، تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة.
    La réponse de l'État partie à cette liste de questions préalable constituera le prochain rapport périodique de l'État partie, conformément à l'article 19 de la Convention. UN وستشكل ردود الدولة الطرف على هذه المجموعة من الأسئلة التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية.
    Les réponses de l'État partie à cette liste de points constitueront son deuxième rapport périodique au titre de l'article 19 de la Constitution. UN وستشكِّل ردود الدولة الطرف على هذه القائمة تقريرها الدوري الثاني بموجب المادة 19 من الدستور.
    Les réponses de l'État partie à cette liste constituent son rapport. UN وتشكل ردود الدولة الطرف على هذه القائمة تقريرها.
    La France, ainsi que neuf pays du Pacifique et les États-Unis, est partie à cette convention. Ce principe est également inscrit dans la Convention sur la diversité biologique, dont la France est aussi un État partie. UN وفرنسا طرف في تلك الاتفاقية إلى جانب تسعة من بلدان المحيط الهادئ والولايات المتحدة، وهذا أيضا مبدأ من المبادئ المذكورة صراحة في اتفاقية التنوع البيولوجي، وفرنسا دولة طرف فيها أيضا.
    Le Japon est partie à cette convention et espère qu'un plus grand nombre de pays y adhéreront. UN واليابان طرف في هذه الاتفاقية وتأمل في انضمام عدد أكبر من البلدان إليها.
    Enfin, à propos de la question des réfugiés, elle espère que les principes énoncés dans la Convention de Genève de 1951 et dans le Protocole additionnel seront respectés, et que la Lettonie deviendra partie à cette Convention aussi rapidement que possible. UN وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين، اختتمت كلمتها قائلة إنها تأمل أن تحترم لاتفيا المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ وفي البروتوكول اﻹضافي، وأن تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية في أسرع وقت ممكن.
    (26) Le Comité est préoccupé par le fait que l'enseignement primaire n'est ni gratuit ni obligatoire, nonobstant les efforts accomplis par l'État partie à cette fin. UN (26) وتشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم الابتدائي ليس مجانياً ولا إلزامياً رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحقيق هذه الغاية.
    N'étant pas partie à cette Convention, la République bolivarienne du Venezuela n'est pas tenue d'appliquer les dispositions correspondantes, excepté celles qu'elle a déjà reconnues et transposées dans sa législation. UN وحيث إن جمهورية فنـزويلا البوليفارية ليست طرفا في تلك الاتفاقية، فإنها غير ملزمة بتطبيق الأحكام ذات الصلة، باستثناء الأحكام التي سبق أن اعترفت بها وأدرجتها في تشريعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more