"partie à procéder à" - Translation from French to Arabic

    • الطرف على إجراء
        
    • الطرف على أن تجري
        
    Il encourage l'État partie à procéder à des examens périodiques du salaire minimum. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء استعراض دوري للحد الأدنى من الأجور.
    En outre, le Comité engage instamment l'État partie à procéder à des enquêtes diligentes et impartiales en vue de poursuivre les responsables. UN وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إجراء تحقيقاتٍ فورية ومحايدة، بهدف معاقبة مرتكبي هذا الفعل.
    Le Comité exhorte l'État partie à procéder à un recensement actualisé des autochtones. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تعدادٍ مُحدَّث للسكان الأصليين.
    Enfin, le Comité encourage l'État partie à procéder à une évaluation de l'impact des nouvelles dispositions législatives sur les enfants. UN وأخيراً، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم لتأثير القوانين الجديدة على الأطفال.
    419. Le Comité encourage l'État partie à procéder à des enquêtes en vue d'identifier et de sanctionner les auteurs des menaces reçues par des membres du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme. UN 419- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تجري تحقيقات للتعرف على أصحاب التهديدات التي تلقاها أعضاء مكتب المفوضة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان ومعاقبتهم.
    Le Comité engage également l'État partie à procéder à une évaluation systématique de tous les programmes de formation relatifs au Protocole facultatif en vue d'améliorer leur impact et leur pertinence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم منهجي لجميع البرامج التدريبية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بهدف تعزيز تأثيرها وأهميتها.
    Le Comité exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    Le Comité exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et adéquate. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    Le Comite exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    194. Le Comité engage l'État partie à procéder à des travaux de recherche et à communiquer des données statistiques exhaustives sur l'ampleur, la nature et l'évolution de la traite d'enfants aux Maldives. UN 194- تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث وتوفير بيانات إحصائية شاملة عن نطاق الاتجار بالأطفال وطبيعته وأنماطه المتغيرة في ملديف.
    27. Le Comité encourage l'État partie à procéder à des enquêtes en vue d'identifier et de sanctionner les auteurs des menaces reçues par des membres du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme. UN 27- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات للتعرف على أصحاب التهديدات التي تلقاها أعضاء مكتب المفوضة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان ومعاقبتهم.
    Le Comité engage l'État partie à procéder à une évaluation globale des besoins de financement et à établir des crédits budgétaires précis destinés à financer les activités prévues pour mettre en œuvre le Plan national d'action en faveur des enfants. UN 12- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم شامل لاحتياجات التمويل ورصد مخصصات واضحة من موارد الميزانية لدعم أنشطة تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل الأطفال.
    31. Le Comité encourage l'État partie à procéder à une évaluation complète de l'impact de l'Accord de libreéchange conclu entre la République dominicaine, l'Amérique centrale et les ÉtatsUnis d'Amérique (DR-CAFTA), ratifié en octobre 2005, sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier des personnes et groupes marginalisés et défavorisés. UN 31- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم شامل لتأثير اتفاق التجارة الحرة، المبرم بين الجمهورية الدومينيكية وأمريكا الوسطى والولايات المتحدة، والمصدق عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2005، على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما حقوق الفئات والأشخاص المهمشين أو المحرومين.
    9. Le Comité invite instamment l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant et le prie, conformément au paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, de l'informer, dans un délai de 90 jours à compter de la date de transmission de la présente décision, des mesures qu'il aura prises pour donner suite aux constatations cidessus. UN 9- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى، وأن تبلغ اللجنة، بموجب الفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي اتخذتها استجابة للآراء الواردة أعلاه.
    Dans un cas de violation du paragraphe 1 de l'article 16 et des articles 12 et 13, le Comité contre la torture a instamment invité l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus, et à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues coupables et à accorder une réparation appropriée au requérant, y compris une indemnisation équitable et adéquate. UN 79 - وفي قضية استنتجت فيها لجنة مناهضة التعذيب وجود انتهاك للمواد 16 (1) و 12 و 13 من اتفاقية مناهضة التعذيب، حثت اللجنة الدولة الطرف على أن تجري تحقيقا سليما في الوقائع التي حدثت وأن تقاضي وتعاقب الأشخاص المسؤولين عن تلك الأفعال وأن تتيح للمتظلمين سبل الانتصاف، بما فيها التعويض العادل والكافي.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more