"partie a violé les droits" - Translation from French to Arabic

    • الطرف قد انتهكت حقوق
        
    • الطرف انتهكت حقوقه
        
    • الطرف انتهكت حقوق
        
    • الطرف انتهكت حقوقها
        
    • الطرف قد انتهكت الحقوق التي
        
    En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a violé les droits que tient M. Umarov du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 26 du Pacte. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد.
    Le Comité conclut donc que l'État partie a violé les droits reconnus à M. Zheludkov par le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وتستنج اللجنة من ثم أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    En conséquence, le Comité ne peut pas conclure que l'État partie a violé les droits de M. Kholodov en vertu du paragraphe 3 de l'article 2, du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 19 du Pacte. UN وبالتالي، يتعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد خولودوف بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6، والمادة 19 من العهد.
    L'auteur considère par conséquent que l'État partie a violé les droits qui lui sont reconnus au paragraphe 1 de l'article 2 et à l'article 26, lus conjointement avec le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. UN ولذلك يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 التي تقرأ مقترنة بالفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    L'auteur considère par conséquent que l'État partie a violé les droits qui lui sont reconnus au paragraphe 1 de l'article 2 et à l'article 26, lus conjointement avec le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. UN ولذلك يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    Elle affirme donc que l'État partie a violé les droits que M. Rastorguev tient des paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9 du Pacte. UN لذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق السيد راستورغيف بموجب الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد.
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits qu'elle tient de l'article 17 du Pacte parce qu'elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans et qu'elle a fait tout pour s'intégrer dans la société néerlandaise. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقها المكفولة بموجب المادة 17 من العهد لأنها تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وجهدت للاندماج في المجتمع الهولندي.
    Dans le cadre de la présente affaire, la question soumise au Comité des sanctions est celle de la levée des sanctions, alors que la demande formulée au Comité est celle de faire constater que l'État partie a violé les droits protégés par le Pacte. UN وفي هذه القضية، فإن المسألة المعروضة على لجنة الجزاءات تتمثل في طلب رفع الجزاءات، في حين أن الطلب المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هو التوصل إلى ما يتثبت أن الدولة الطرف قد انتهكت الحقوق التي يحميها العهد.
    En conséquence, le Comité ne peut pas conclure que l'État partie a violé les droits de M. Kholodov en vertu du paragraphe 3 de l'article 2, du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 19 du Pacte. UN وبالتالي، يتعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد خولودوف بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6، والمادة 19 من العهد.
    Par ailleurs, l’allégation selon laquelle l’État partie a violé les droits garantis à l’auteur par l’article 2 de la Convention est incompatible avec le rôle du Comité car le Comité n’a pas compétence pour examiner les lois australiennes dans l’abstrait. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعارض الادعاء بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق مقدم الطلب بموجب المادة ٢ من الاتفاقية، دور اللجنة على أساس أن اللجنة لا تملك ولاية قانونية ﻹعادة النظر في قوانين استراليا من الناحية النظرية.
    Par conséquent, le Comité est d'avis que l'État partie a violé les droits que l'auteur tient des paragraphe 3 b), d) et e) de l'article 14 du Pacte. UN وعليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرات 3(ب) و(د) و(ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    Par conséquent, le Comité est d'avis que l'État partie a violé les droits que l'auteur tient des paragraphe 3 b), d) et e) de l'article 14 du Pacte. UN وعليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرات 3 (ب) و (د) و (ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    En ce qui concerne la question de savoir si l'État partie a violé les droits de l'auteur aux termes de l'article 12 de la Convention en procédant à l'intervention chirurgicale sans qu'elle ait donné son consentement en connaissance de cause, le Comité prend note de la description que fait l'auteur de la période de 17 minutes qui s'est écoulée depuis son admission à l'hôpital jusqu'à la fin des deux interventions. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت حقوق مقدمة البلاغ بموجب المادة 12 من الاتفاقية بإجراء جراحة التعقيم دون الحصول على موافقتها المستنيرة، تحيط اللجنة علما بالوصف المقدم من مقدمة البلاغ لفترة السبع عشرة دقيقة التي بدأت بإدخالها المستشفى وحتى إجراء عمليتين لها.
    10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, considère que l'État partie a violé les droits garantis à l'auteur par l'article 21 du Pacte. UN 10- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    L'auteur affirme que la torture et les mauvais traitements sont toujours largement pratiqués en Arménie et que l'État partie a violé les droits qu'il tient du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7, et violerait l'article 7 pris séparément s'il le renvoyait en Arménie. UN ومن ثم، يزعم صاحب البلاغ أن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان مستشريين في أرمينيا، وأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد، وقد تنتهك المادة 7 وحدها إذا ما عاد إلى أرمينيا.
    En outre, en le maintenant au secret, sans que sa détention soit reconnue, et en ne lui assurant ni recours utile, ni indemnisation, l'État partie a violé les droits que l'auteur tient du paragraphe 5 de l'article 9, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN ويدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 5 من المادة 9 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 بسبب احتجازها له من دون الاعتراف بذلك وحبسه في مكان مقطوع عن العالم الخارجي في ثكنة شوهني العسكرية وعدم توفير سبيل انتصاف ملائم له، بما في ذلك التعويض.
    3.2 L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits qui lui sont garantis par le paragraphe 1 de l'article 2, les paragraphes 1 et 2 de l'article 9, le paragraphe 1 de l'article 10, les paragraphes 1 et 4 de l'article 14 et l'article 26 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 2 والفقرتين 1 و2 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 10 والفقرتين 1 و4 من المادة 14 والمادة 26 من العهد.
    3.5 L'auteur affirme en outre que l'État partie a violé les droits qu'il tient du paragraphe 7 de l'article 14, qui dispose que nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné. UN 3-5 يدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، وهي الفقرة التي تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مرة أخرى على جريمة سبق أن أدين فيها.
    L'auteur affirme que la torture et les mauvais traitements sont toujours largement pratiqués en Arménie et que l'État partie a violé les droits qu'il tient du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7, et violerait l'article 7 pris séparément s'il le renvoyait en Arménie. UN ومن ثم، يزعم صاحب البلاغ أن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان مستشريين في أرمينيا، وأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد، وقد تنتهك المادة 7 وحدها إذا ما عاد إلى أرمينيا.
    3.5 L'auteur affirme en outre que l'État partie a violé les droits qu'il tient du paragraphe 7 de l'article 14, qui dispose que nul ne peut être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné. UN 3-5 يدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 7 من المادة 14، وهي الفقرة التي تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مرة أخرى على جريمة سبق أن أدين فيها.
    L'auteur renvoie également aux conditions de détention de son fils et conclut que l'État partie a violé les droits de son fils garantis par l'article 10. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الظروف التي احتجز فيها ابنه ويخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق ابنه المكفولة بموجب المادة 10.
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits qu'elle tient de l'article 17 du Pacte parce qu'elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans et qu'elle a fait tout pour s'intégrer dans la société néerlandaise. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقها المكفولة بموجب المادة 17 من العهد لأنها تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وجهدت للاندماج في المجتمع الهولندي.
    Dans le cadre de la présente affaire, la question soumise au Comité des sanctions est celle de la levée des sanctions, alors que la demande formulée au Comité est celle de faire constater que l'État partie a violé les droits protégés par le Pacte. UN وفي هذه القضية، فإن المسألة المعروضة على لجنة الجزاءات تتمثل في طلب رفع الجزاءات، في حين أن الطلب المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هو التوصل إلى ما يتثبت أن الدولة الطرف قد انتهكت الحقوق التي يحميها العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more