"partie afin de" - Translation from French to Arabic

    • الطرف من أجل
        
    • الطرف لأغراض
        
    • الطرف بغية
        
    Malgré l'effort consenti par l'État partie afin de construire des nouveaux centres pénitentiaires, le Comité demeure vivement préoccupé par les mauvaises conditions de détention, y compris les conditions sanitaires déplorables qui seraient responsables de plusieurs décès. UN 19- رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل بناء سجون جديدة، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء ظروف الاحتجاز السيئة، بما في ذلك الظروف الصحية المزرية المسؤولة فيما يبدو عن عدة وفيات.
    9. Le Comité observe avec intérêt que plusieurs lois et règlements ont été élaborés depuis la présentation du rapport initial de l'État partie afin de protéger et de promouvoir les droits des enfants. UN 9- تلاحظ اللجنة مع الاهتمام سن عدة قوانين ولوائح منذ التقرير الأولي للدولة الطرف من أجل حماية حقوق الأطفال وتعزيزها.
    Veuillez également donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie afin de dispenser une formation aux juristes, notamment les avocats, les juges et les procureurs, et aux autres responsables de l'application des dispositions énoncées dans la Convention . UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات محدثة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمتخصصين في مجال القانون، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، فضلا عن سائر العناصر المسؤولة عن تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    e) Recueillir, avec l'accord de toute Partie, des informations sur le territoire de cette partie afin de s'acquitter de ses fonctions; UN (ﻫ) تقوم، بموافقة أي طرف، بجمع المعلومات في إقليم ذلك الطرف لأغراض القيام بوظائف اللجنة؛
    e) Recueillir, avec l'accord de toute Partie, des informations sur le territoire de cette partie afin de s'acquitter de ses fonctions; UN (ﻫ) تقوم، بموافقة أي طرف، بجمع المعلومات في إقليم ذلك الطرف لأغراض القيام بوظائف اللجنة؛
    Il se dit prêt à poursuivre le dialogue avec l'État partie afin de fournir des directives complémentaires concernant l'application des recommandations ci-dessus et des obligations incombant à l'État partie en vertu de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف بغية تقديم المزيد من الإرشادات بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    13. Le Comité note l'action menée par l'État partie afin de rendre sa législation conforme à la Convention et aux deux Protocoles facultatifs, notamment l'adoption de la loi relative à la violence sexuelle, à l'exploitation et à la traite des personnes. UN 13- تأخذ اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، بما في ذلك القانون المتعلق بالعنف الجنسي والاستغلال والاتجار بالأشخاص.
    Les actions entreprises par l'État partie en réponse à sa plainte sont symptomatiques des tactiques utilisées par l'État partie afin de décourager les plaignants et d'empêcher que leur cas arrive devant le Comité, plutôt que d'une véritable volonté d'enquêter et d'engager des poursuites contre des fonctionnaires de l'État partie. UN فالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة للشكوى سمات مميزة للتكتيكات التي تستخدمها الدولة الطرف من أجل ثني المشتكين والحيلولة دون عرض قضيتهم على اللجنة، ولا تدل على إرادة حقيقية في التحقيق وفي ملاحقة موظفي الدولة الطرف.
    Les actions entreprises par l'État partie en réponse à sa plainte sont symptomatiques des tactiques utilisées par l'État partie afin de décourager les plaignants et d'empêcher que leur cas arrive devant le Comité, plutôt que d'une véritable volonté d'enquêter et d'engager des poursuites contre des fonctionnaires de l'État partie. UN فالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة للشكوى سمات مميزة للتكتيكات التي تستخدمها الدولة الطرف من أجل ثني المشتكين والحيلولة دون عرض قضيتهم على اللجنة، ولا تدل على إرادة حقيقية في التحقيق وفي ملاحقة موظفي الدولة الطرف.
    Veuillez également donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie afin de dispenser une formation aux juristes, notamment les avocats, les juges et les procureurs, et aux autres responsables de l'application des dispositions énoncées dans la Convention. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات محدّثة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمتخصصين في مجال القانون، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، فضلا عن سائر العناصر المسؤولة عن تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. Le Comité prend note avec satisfaction des différentes mesures d'ordre législatif et politique prises par l'État partie afin de lutter contre la discrimination raciale, parmi lesquelles il convient de citer notamment: UN 3- تشير اللجنة بتقدير إلى مختلف التطورات التشريعية والسياساتية التي حدثت في الدولة الطرف من أجل مكافحة التمييز العنصري، ومنها ما يلي:
    3. Le Comité accueille avec satisfaction les différentes mesures d'ordre législatif et politique prises par l'État partie afin de lutter contre la discrimination raciale, parmi lesquelles: UN 3- ترحب اللجنة بمختلف التطورات التشريعية والسياساتية التي أُحرزت في الدولة الطرف من أجل مكافحة التمييز العنصري، وتشمل ما يلي:
    18. Le Comité se félicite de l'accueil des réfugiés au Cameroun et reconnaît les efforts déployés par l'État partie afin de répondre de manière adéquate au présent afflux dû aux conflits sous-régionaux. UN ١٨- ترحب اللجنة باستقبال اللاجئين في الكاميرون وتنوه بجهود الدولة الطرف من أجل اتخاذ التدابير المناسبة لمواجهة تدفقهم بسبب النزاعات ذات البعد دون الإقليمي.
    19) Malgré l'effort consenti par l'État partie afin de construire des nouveaux centres pénitentiaires, le Comité demeure vivement préoccupé par les mauvaises conditions de détention, y compris les conditions sanitaires déplorables qui seraient la cause de plusieurs décès. UN (19) رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل بناء سجون جديدة، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء ظروف الاحتجاز السيئة، بما في ذلك الظروف الصحية المزرية التي أدت فيما يبدو إلى عدة وفيات.
    6. Veuillez fournir des informations sur les mesures que prend l'État partie afin de mettre en place un vaste cadre institutionnel en vue de s'acquitter de ses obligations découlant de la Convention. UN 6 - يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة من جانب الدولة الطرف من أجل إنشاء إطار مؤسسي شامل للوفاء بالالتزامات التي تقضي بها الاتفاقية.
    Compte tenu de ces informations, veuillez indiquer comment l'État partie envisage de renforcer la capacité des institutions et des autorités chargées de l'application des lois à tous les niveaux et dans toutes les préfectures et quelles mesures ont été prises pour faire régner l'état de droit à travers tout le territoire de l'État partie afin de faire en sorte que les femmes soient protégées et puissent jouir de leurs droits. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يرجى الإشارة إلى الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف بناء قدرات مؤسسات وسلطات إنفاذ القانون على جميع المستويات وفي جميع المحافظات، وما هي التدابير التي اتخذت لإنفاذ سيادة القانون في جميع أنحاء أراضي الدولة الطرف من أجل ضمان حماية المرأة وتمتعها بحقوقها.
    d) Collecter, avec le consentement de la Partie, des informations dans le territoire de cette partie afin de s'acquitter de ses fonctions au titre de la Convention; UN (د) تقوم، بموافقة أي طرف، بجمع المعلومات في إقليم ذلك الطرف لأغراض القيام بوظائف الاتفاقية؛
    d) Collecter, avec le consentement de la Partie, des informations dans le territoire de cette partie afin de s'acquitter de ses fonctions au titre de la Convention; UN (د) تقوم، بموافقة أي طرف، بجمع المعلومات في إقليم ذلك الطرف لأغراض القيام بوظائف الاتفاقية؛
    d) Recueillir, avec l'accord de la Partie concernée, des informations sur le territoire de cette partie afin de s'acquitter de ses fonctions; UN (د) تقوم، بموافقة أي طرف، بجمع المعلومات في أراضي ذلك الطرف لأغراض القيام بوظائف اللجنة؛
    e) Recueillir, avec l'accord de la Partie concernée, des informations sur le territoire de cette partie afin de s'acquitter de ses fonctions; UN (ﻫ) تقوم، بموافقة أي طرف، بجمع المعلومات في إقليم ذلك الطرف لأغراض القيام بوظائف اللجنة؛
    g) Veiller à ce que la mise en œuvre de la loi-cadre régissant le secteur social se solde par l'harmonisation de la protection des grossesses et de la maternité dans l'État partie afin de garantir des congés de maternité rémunérés pour toutes les femmes; UN (ز) كفالة أن يسفر تنفيذ القانون الإطاري الذي ينظم القطاع الاجتماعي عن تنسيق حماية الحمل والأمومة في الدولة الطرف بغية ضمان إجازة أمومة مدفوعة الأجر لجميع النساء؛
    c) Accélère l'adoption du projet de loi concernant l'aide judiciaire, qui a pour but d'unifier l'aide judiciaire gratuite assurée dans l'État partie afin de faciliter l'accès à la justice pour toutes les femmes, en particulier celles qui font partie de groupes défavorisés. UN (ج) التعجيل باعتماد مشروع القانون المتعلق بتقديم المساعدة القانونية الذي يهدف إلى توحيد تقديم المساعدة القانونية المجانية في الدولة الطرف بغية تيسير وصول جميع النساء، ولا سيما المنتميات إلى الفئات المحرومة، إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more