"partie ajoute que" - Translation from French to Arabic

    • الطرف كذلك أن
        
    • الطرف أيضاً بأن
        
    • الطرف كذلك بأن
        
    • الطرف قائلة إن
        
    • الطرف أيضاً أن
        
    • الطرف إلى أن
        
    • الطرف كذلك أنه
        
    • الطرف كذلك بأنه
        
    • الطرف أيضاً إلى أن
        
    L'État partie ajoute que les autorités et les tribunaux compétents ont affirmé que les dispositions de la loi sur les passeports constituaient en l'espèce une base juridique appropriée et que leur évaluation de l'affaire n'était ni arbitraire ni déraisonnable. UN وتبين الدولة الطرف كذلك أن السلطات والمحاكم المختصة أكدت أن أحكام قانون الجوازات أساس قانوني ملائم في حالة صاحب البلاغ وأن تقديرها للحالة لا هو بالمتعسف ولا هو بغير المعقول.
    L'État partie ajoute que, comme le veut la pratique normale, le requérant s'est vu attribuer un conseil, et qu'ils ont eu tous deux la possibilité d'étudier le dossier et la documentation de base avant la réunion de la Commission. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن محامياً انتدب للدفاع عن صاحب الشكوى، كما جرت العادة، وأتيحت لهما فرصة دراسة ملف القضية والمعلومات الأساسية المعروضة على اجتماع المجلس.
    L'État partie ajoute que l'auteur ne s'est pas non plus prévalu de la Convention collective de l'Université de Regina pour invoquer une discrimination. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراءات للتظلم من التمييز في إطار الاتفاق الجماعي لجامعة ريجينا.
    L'État partie ajoute que l'auteur dispose encore d'un certain nombre de recours judiciaires. UN وتفيد الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ لا يزال يمتلك عدداً من سُبُل الانتصاف القضائية المتاحة له.
    L'État partie ajoute que le Service de la foresterie et des parcs a fait savoir au Gouvernement qu'aucune décision sur un nouveau contrat possible avec la société ne serait prise avant que le Comité n'adopte ses constatations dans l'affaire considérée. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة إن ادارة اﻷحراج والحدائق الطبيعية قد ابلغت الحكومة أنه لن يتم اتخاذ أي قرار بشأن ابرام عقد جديد محتمل مع الشركة إلا بعد قيام اللجنة المعنية بحقوق الانسان باعتماد آرائها فيما يتعلق بهذه القضية.
    L'État partie ajoute que les constatations du Comité seront affichées sur le site Web du Conseil d'État et transmises au Président, au Procureur de la Cour de cassation et à la police grecque. UN وذكرت الدولة الطرف أيضاً أن الآراء ستنشر على موقع مجلس الدولة القانوني وستحال على الرئيس، والمدعي العام لمحكمة النقض، والشرطة اليونانية.
    L'État partie ajoute que l'auteure et sa famille ne subissent plus d'actes de harcèlement ou d'intimidation de la part d'acteurs étatiques ou non étatiques. UN وتضيف الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ وأسرتها لم يعودوا محط مضايقة أو ترهيب من قِبَل أية جهات فاعِلة تابعة للدولة أو غير تابعة.
    4.5 L'État partie ajoute que les propos mis en cause ne peuvent être considérés comme visés par le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف كذلك أنه لا يمكن اعتبار التصريح موضوع الدعوى مندرجاً ضمن نطاق تطبيق الفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    L'État partie ajoute que, même si les événements de 1945 pouvaient être examinés à la lumière des articles sur la responsabilité de l'État, l'élément d'illicéité ferait défaut. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه حتى في حالة النظر في أحداث عام 1945 على أساس مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، فإن عنصر انعدام المشروعية لن يتوفّر.
    L'État partie ajoute que, comme le veut la pratique normale, le requérant s'est vu attribuer un conseil, et qu'ils ont eu tous deux la possibilité d'étudier le dossier et la documentation de base avant la réunion de la Commission. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن محامياً انتدب للدفاع عن صاحب الشكوى، كما جرت العادة، وأتيحت لهما فرصة دراسة ملف القضية والمعلومات الأساسية المعروضة على اجتماع المجلس.
    4.7 L'État partie ajoute que les autorités bulgares compétentes ont mis en œuvre les dispositions pertinentes de la loi relative à la protection de l'enfance. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن السلطات البلغارية المختصة قد نفذت الأحكام ذات الصلة من قانون حماية الأطفال.
    L'État partie ajoute que l'enfant est aujourd'hui en septième année (année 2011/12) et qu'elle suit normalement les cours. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الطفلة، المسجلة في الصف السابع خلال السنة الدراسية 2011-2012، تتابع دراستها بانتظام.
    4.9 L'État partie ajoute que les décisions du Comité concernant la recevabilité de diverses communications au regard du temps écoulé semblent manquer de cohérence et ne vont pas dans le sens de la sécurité juridique. UN 4-9 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن استنتاجات اللجنة بشأن مقبولية بلاغات متعددة فيما يتعلق بطول الفترة الزمنية تبدو وأنها غير متسقة نوعاً ما وتفتقر إلى اليقين القانوني.
    L'État partie ajoute que l'auteur ne s'est pas non plus prévalu de la Convention collective de l'Université de Regina pour invoquer une discrimination. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراءات للتظلم من التمييز في إطار الاتفاق الجماعي لجامعة ريجينا.
    L'État partie ajoute que la date à laquelle une peine est prononcée ne constitue pas une < < autre situation > > au sens de l'article 26 du Pacte. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن تاريخ إصدار الحكم لا يشكل " وضعاً آخر " لأغراض المادة 26.
    L'État partie ajoute que la date à laquelle une peine est prononcée ne constitue pas une < < autre situation > > au sens de l'article 26 du Pacte. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن تاريخ إصدار الحكم لا يشكل " وضعاً آخر " لأغراض المادة 26.
    4.3 L'État partie ajoute que le père de l'auteur et l'auteur sont admis à bénéficier du programme de logement destiné aux anciens détenteurs de droits d'occupation. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن برنامج إسكان أصحاب حقوق الحيازة السابقين متاح لصاحب البلاغ ولوالده.
    L'État partie ajoute que le fait que ni l'auteur ni son conseil n'ait relevé la question de l'absence d'impartialité au cours du procès tend à montrer que la conduite du procès avait été acceptable dans les circonstances de l'affaire. UN وتحاج الدولة الطرف كذلك بأن عدم قيام صاحب البلاغ أو محاميه بإثارة مسألة التحيز أثناء الإجراءات يشكل دليلاً وجيهاً على أن إدارة الإجراء كانت مقبولة في تلك الظروف.
    L'Etat partie ajoute que le Service de la foresterie et des parcs a fait savoir au gouvernement qu'aucune décision sur un nouveau contrat possible avec la société ne serait prise avant que le Comité n'adopte ses constatations dans l'affaire considérée. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة إن ادارة اﻷحراج والحدائق الطبيعية قد ابلغت الحكومة انه لن يتم اتخاذ أي قرار بشأن ابرام عقد جديد محتمل مع الشركة إلا بعد قيام اللجنة المعنية بحقوق الانسان باعتماد آرائها فيما يتعلق بهذه القضية.
    4.3 L'État partie ajoute que la procédure de sélection des membres du Conseil n'impose pas aux candidats l'obligation d'adhérer à une association. UN 4-3 وتذكر الدولة الطرف أيضاً أن إجراءات اختيار أعضاء المجلس لا تفرض على المرشحين أي التزام بالانضمام إلى جمعية.
    L'État partie ajoute que le Tribunal suprême a amplement réexaminé la déclaration de culpabilité et la condamnation, puisqu'il est allé jusqu'à annuler la condamnation pour faux en écritures prononcée par l'Audiencia Nacional. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا قد أجرت تقييماً شاملاً للحكم والعقوبة، بل إنها قد ذهبت إلى حد إلغاء حكم المحكمة الوطنية الذي يجرّم صاحب البلاغ بتحريف الحقائق في وثيقة رسمية.
    4.5 L'État partie ajoute que les propos mis en cause ne peuvent être considérés comme visés par le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف كذلك أنه لا يمكن اعتبار التصريح موضوع الدعوى مندرجاً ضمن نطاق تطبيق الفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    8.4 L'État partie ajoute que, pour protéger les mineurs des informations nuisibles à leur santé ou à leur développement, la loi fédérale sur la protection des mineurs contre les informations préjudiciables à leur santé et à leur développement du 29 décembre 2010 (en vigueur depuis septembre 2012) a défini les conditions à respecter pour la diffusion d'informations destinées aux enfants. UN 8-4 وأفادت الدولة الطرف كذلك بأنه في إطار السعي لحماية الطفل من المعلومات التي تؤثر سلباً على صحته و(أو) نموه، حدد القانون الاتحادي الخاص بحماية الأطفال من المعلومات الضارة بصحتهم ونموهم الذي صدر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2010 (دخل حيز التنفيذ اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2012 ) شروطاً لنشر المعلومات بين الأطفال.
    L'État partie ajoute que si ses représentants diplomatiques n'ont pas encore rendu visite à l'auteur c'est parce qu'ils n'en ont pas encore reçu l'autorisation du Ministère kirghize des affaires étrangères. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن ممثلي سفارتها لم يزوروا صاحب البلاغ في قيرغيزستان حتى ذلك الوقت لأنهم لم يحصلوا على تصريح بذلك من وزارة الخارجية في قيرغيزستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more