"partie d'adopter des mesures" - Translation from French to Arabic

    • الطرف باتخاذ تدابير
        
    • الطرف على اتخاذ تدابير
        
    • الطرف بأن تتخذ تدابير
        
    • الطرف أن تعتمد تدابير
        
    • الطرف أن تتخذ التدابير
        
    • الطرف اتخاذ تدابير
        
    • الطرف بإدخال تدابير
        
    • الطرف باعتماد تدابير محددة
        
    • الطرف بإدخال إجراءات
        
    • الطرف على أن تنفذ تدابير
        
    • الطرف على اعتماد سياسات
        
    • الطرف في تطبيق تدابير
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour combattre, prévenir et éliminer le travail des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمكافحة عمل الأطفال ومنعه والقضاء عليه.
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures plus strictes pour combattre l'impunité en cas de violence à l'égard d'enfants. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص العنف ضد الأطفال.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour : UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة:
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour interdire la promotion des produits du tabac et de promulguer des lois faisant de tous les espaces publics fermés des zones strictement non-fumeurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لحظر الترويج لمنتجات التبغ وسن تشريع يكفل أن تكون جميع الأماكن العامة المغلقة خالية تماماً من التبغ.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour lutter contre l'analphabétisme et de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les mesures prises et les résultats obtenus. UN 170- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لمكافحة الأمية، وأن تورد في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج التي تم التوصل إليها.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour lutter contre l'analphabétisme et de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les mesures prises et les résultats obtenus dans ce domaine. UN 387- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة لمكافحة الأمية وأن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن التدابير التي اتخذتها وعما أسفرت عنه من نتائج في هذا الصدد.
    Il prie également l'État partie d'adopter des mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles malades du sida. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للقيام بما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures efficaces pour: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للقيام بما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour combattre, prévenir et éliminer le travail des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمكافحة عمل الأطفال ومنعه والقضاء عليه.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures visant à empêcher les moins de 18 ans d'avoir accès à des armes. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتقييد الحصول على الأسلحة بالنسبة للأشخاص دون سن 18 عاماً.
    Il recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures concrètes à l'intention des femmes, en particulier celles appartenant à des groupes vulnérables. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة تستهدف المرأة، وخاصة نساء الفئات الضعيفة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures concrètes visant à permettre aux personnes handicapées de jouir pleinement des droits consacrés dans le Pacte. UN 153- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لتمكين المعوقين من التمتع الكامل بالحقوق التي يكفلها العهد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures spécifiques pour atténuer la pauvreté, mesures visant à améliorer la situation des femmes et à mettre fin à leur vulnérabilité. UN 60 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للتخفيف من حدة الفقر بهدف تحسين وضع المرأة والحد من الأسباب الكامنة وراء ضعفها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures plus strictes pour combattre la discrimination à l'encontre des populations autochtones, conformément à sa recommandation générale XXIII sur les droits des populations autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير أكثر صرامة لمكافحة التمييز ضد السكان الأصليين، وفقاً للتوصية العامة الثالثة والعشرين بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures concrètes afin d'appliquer efficacement sa législation et les autres mesures institutionnelles et de politique générale visant à combattre la discrimination raciale, d'affecter suffisamment de ressources à cette fin et d'évaluer à intervalles réguliers leur efficacité sur les personnes ou les groupes qu'elles ciblent en particulier. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ملموسة للتنفيذ الفعال لقوانينها وللتدابير المؤسسية السياساتية الأخرى المتخذة في مجال مكافحة التمييز العنصري وأن تخصص لذلك ما يكفي من الموارد، وتقيِّم دورياً فعاليتها بالنسبة لمن تستهدفهم من الأفراد أو الجماعات.
    Il demande en outre à l'État partie d'adopter des mesures pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes infectées par le VIH/sida. UN وفضلا عن ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد تدابير للقضاء على التمييز ضد المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il demande à l'État partie d'adopter des mesures pour garantir aux veuves l'exercice de leurs droits humains et pour améliorer la situation qui leur est faite, notamment par la formation professionnelle, par des possibilités de crédit, des services de conseils et des programmes de sensibilisation visant à mettre fin à la stigmatisation des veuves dans la famille et dans la société. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير التي تضمن تمتّع الأرامل بحقوقهن الإنسانية وتحسين وضعهن، لا سيما من خلال الاستفادة من فرص التدريب أثناء العمل والاقتراض والخدمات الاستشارية وبرامج التوعية الهادفة إلى وضع حد لوصم الأرامل داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Il prie également l'État partie d'adopter des mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles malades du sida. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    170. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures supplémentaires, d'ordre législatif notamment, pour garantir le droit de l'enfant à la vie privée, tout particulièrement dans la famille, à l'école et dans les centres de soins pour enfants et autres établissements analogues. UN 170- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال تدابير إضافية، بما فيها تدابير تشريعية، لضمان حق الطفل في خصوصياته، ولا سيما في محيط الأسرة وفي المدارس، ومؤسسات رعاية الأطفال وغيرها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures et une législation propres à protéger les terres ancestrales et l'identité culturelle des différents groupes ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير محددة وتشريعات مناسبة لحماية أراضي الأجداد والهوية الثقافية للجماعات الإثنية المختلفة في الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales conformément au premier paragraphe de l'article 4 de la Convention afin d'accroître la représentation des femmes aux postes élevés des services diplomatiques, en particulier aux postes d'ambassadeur. UN 330 - توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإدخال إجراءات مؤقتة خاصة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بغرض زيادة تمثيل المرأة في المستويات الرفيعة للسلك الدبلوماسي، ولا سيما في مناصب السفراء.
    Le Comité rappelle les préoccupations et les recommandations formulées dans les observations finales de 2001 et prie instamment l'État partie d'adopter des mesures de suivi complètes les concernant et de faire figurer dans son prochain rapport des informations sur les progrès accomplis dans leur prise en compte ou leur application. UN 286 - وتؤكد اللجنة من جديد الشواغل والتوصيات التي أُعرب عنها في التعليقات الختامية المعتمدة في عام 2001، وتحث الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير شاملة للمتابعة وأن توفر في تقريرها القادم معلومات بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes au niveau du doctorat, à l'université au niveau le plus élevé ou dans la recherche, en particulier dans les domaines scientifiques, ou des postes à responsabilité à tous les niveaux de l'éducation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات ترمي إلى زيادة عدد النساء اللاتي يدرسن للحصول على درجة الدكتوراة، واللاتي يشغلن أعلى المناصب في الأوساط الأكاديمية، والمتخصصات في البحث وخاصة في ميادين العلوم، ومن هن في مواقع صنع القرار في جميع مستويات التعليم.
    Il recommande également à l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la politique, notamment en encourageant les disciplines et les secteurs professionnels et d'intervention politique dans lesquels l'un des deux sexes est sous-représenté. UN كما توصي بأن تشرع الدولة الطرف في تطبيق تدابير خاصة مؤقتة في ميادين منها التعليم والعمل والمهن والسياسة، عن طريق وسائل من بينها التشجيع على التخصص في مجالات العمل والميادين السياسية التي لا يكون فيها تمثيل أحد الجنسين ناقصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more