"partie de ce" - Translation from French to Arabic

    • جزء من هذا
        
    • جزءا من هذه
        
    • جزءاً من هذا
        
    • جزء من هذه
        
    • جزءاً من هذه
        
    • جزءا من هذا
        
    • جزء من تلك
        
    • معظم هذا
        
    • جزءا من ذلك
        
    • بعض من هذا
        
    • جزءا من تلك
        
    • جانب من هذا
        
    • أنت جزء
        
    • بعض هذا
        
    • جزء من الأشياء
        
    Je n'ai pas mangé de sucre près de trois ans et une partie de ce film est que je suis, pendant 60 jours, un régime alimentaire très haute teneur en fructose sucre. Open Subtitles لم أاكل السكر لما يقارب ثلاث سنوات و جزء من هذا الفيلم مفترض مني , لمدة 60 يوما ان ااكل طعام يحتوي على السكر بشكل كبير
    Les fonds vautours font partie de ce système financier international vicié. UN والصناديق الانتهازية هي جزء من هذا النظام المالي الدولي المعيب.
    Au fil du temps, les fonds existants consacrés à l'atténuation pourraient faire partie de ce mécanisme élargi. UN ومع مرور الوقت، يمكن أن تصبح صناديق تخفيض الانبعاثات القائمة جزءا من هذه الآلية الأكبر؛
    Les archives du projet de divulgation comprend le témoignage d'individus extraordinaires, qui font partie de ce grand effort pour explorer l'espace, y compris les astronautes Gordon Cooper, et le Dr Edgar Mitchell, le sixième homme à marcher sur la lune. Open Subtitles أرشيف مشروع الكشف يتضمن إفادات من أناس استثنائيين، الذين يشكلون جزءاً من هذا المجهود العظيم لاستكشاف الفضاء الخارجي،
    Une partie de ce don est utilisée pour traduire le Coran en birman. UN ويستخدم جزء من هذه الهبة لترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البورمية.
    Cependant, ces objectifs ont été contestés par d'autres membres en développement qui estiment que, au contraire, ils ne font pas partie de ce mandat. UN غير أن هذه الأهداف قوبلت بمعارضة أعضاء آخرين من البلدان النامية لاقتناعهم بأنها لا يجب أن تكون جزءاً من هذه الولاية.
    Comme le Belize fait partie de ce dernier, on le pardonnera de toute note de fierté personnelle qu'il pourrait exprimer à la suite des éloges dont vous faites l'objet aujourd'hui. UN وباعتبار بليز جزءا من هذا الكمنولث فقد تغفر لها نبرة السعادة الغامرة وتهنئة الذات وسط مايكال لكم اليوم من الثناء.
    Il fait partie de ce gang qui a attaqué les maisons dans Beverly Hills. Open Subtitles انه جزء من تلك العصابه التي تسطو عالبيوت في بيفرلي هيل
    On a jugé que la plus grande partie de ce montant correspondait au paiement des intérêts résultant de l'avancement de la date d'achèvement des programmes de modernisation des raffineries de deux à trois ans. UN ويُظَن أن معظم هذا المبلغ يمثل مدفوعات فوائد ناتجة عن تقديم موعد استكمال برامج تحديث التكرير بعامين أو بثلاثة أعوام.
    Je crois que nous avons tous le privilège de faire partie de ce laboratoire. UN وأعتقد أننا محظوظون بكوننا جزءا من ذلك المختبر.
    Une partie de ce montant provient des gains de change et est donc portée au crédit du compte de réserve correspondant. UN وقد تحقق جزء من هذا المبلغ من خلال الأرباح المحقّقة من أسعار الصرف لذا فهو محجوز في الحساب الاحتياطي لهذا الغرض.
    Une partie de ce montant est destinée aux réseaux de transport et de distribution d'énergie électrique dans différents endroits du pays. UN وسيخصص جزء من هذا الاعتماد لشبكات نقل وتوزيع الكهرباء في مختلف أنحاء العراق.
    Une partie de ce montant est destinée aux réseaux de transport et de distribution d'énergie électrique dans différents endroits du pays. UN وسيخصص جزء من هذا الاعتماد لشبكات نقل وتوزيع الطاقة في مختلف أنحاء العراق.
    Nous estimons que des mesures propres à instaurer la confiance font partie de ce processus. UN ونرى أن تدابير بناء الثقة تشكل جزءا من هذه العملية.
    Les activités en faveur des orphelins et des enfants vulnérables et les programmes de protection des enfants, en particulier, faisaient également partie de ce mécanisme. UN وأضاف أن جدول أعمال الأطفال الأيتام والضعفاء وبرامج حماية الأطفال على وجه الخصوص، كانت أيضا جزءا من هذه الآلية.
    Mon pays est fier d'avoir fait partie de ce processus grâce à notre participation à la Mission des Nations Unies en Haïti. UN ويعتز بلدي بكونه جزءا من هذه العملية، عن طريق اشتراكه في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Je vous ai offert une chance à faire partie de ce produit. Open Subtitles عرضت عليك فرصة لتكون جزءاً من هذا
    Cuba fait partie de ce groupe de pays du fait des restrictions imposées par l'embargo décrites précédemment. UN وكوبا جزء من هذه المجموعة من البلدان بحكم القيود المفروضة عليها جراء الحصار.
    Le renforcement de systèmes politiques pluripartites devrait faire partie de ce processus. UN فتعزيز النظم السياسية المتعددة الأحزاب ينبغي أن يكون جزءاً من هذه العملية.
    Il a indiqué qu'une partie de ce traitement serait financée par le report des versements au titre de la pension. UN وأوضح أن جزءا من هذا المبلغ سيمول عن طريق تأجيل دفع المعاشات للقضاة المعنيين.
    Nous ne devons pas oublier, bien entendu, le rôle du Département des affaires de désarmement, qui fait également partie de ce mécanisme. UN وينبغي لنا طبعا ألا ننسى دور إدارة شؤون نزع السلاح التي هي أيضا جزء من تلك الآلية.
    Le Moyen-Orient, berceau de quelques-unes des grandes religions du monde, a été le théâtre de conflits sanglants pendant la majeure partie de ce siècle et figure à l'ordre du jour de l'ONU depuis sa création. UN وقد شهد الشرق اﻷوسط، مهد بعض اﻷديان الكبرى في العالم، صراعات دموية خلال معظم هذا القرن، وكان مدرجا على جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها.
    Même selon les normes juridiques des États-Unis, Guam ne fait pas partie de ce pays. UN وحتى وفقا للمعايير القانونية للولايات المتحدة اﻷمريكية فإن غوام ليست جزءا من ذلك البلد.
    Crois-y ou pas, j'ai fait une partie de ce diner. Open Subtitles صدق أو لا تصدق، وأنا فعلا جعلت بعض من هذا العشاء.
    Dans un monde où la guerre froide appartient au passé, nous faisons toujours partie de ce mouvement. UN وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، فإننا لا نزال نشكل جزءا من تلك الحركة.
    Une partie de ce projet se concentre sur l'augmentation de l'accès des femmes au marché pour leur permettre d'accroître leur capital. UN ويركز جانب من هذا المشروع على فتح باب الأسواق بصورة متزايدة للمرأة من أجل زيادة رأسمالها.
    Vous faites partie de ce monde autant que n'importe qui. Open Subtitles بالطبع لديك,أنت جزء من هذا العالم كغيرك
    Générer une volonté politique en vue d'accomplir ne serait-ce qu'une partie de ce programme ne sera pas chose facile. Mais il faut espérer qu'un regard franc sur le triste état (et sur la trajectoire peu prometteuse), de l'économie mondiale aidera les décideurs faire le nécessaire. News-Commentary لن يكون توليد الإرادة السياسية اللازمة لتمكين ولو بعض هذا بالمهمة السهلة. ولكن نظرة صادقة على الحالة الراهنة المؤسفة ــ والمسار غير الواعد ــ للاقتصاد العالمي، ربما تساعد صناع السياسات، كما نأمل، في القيام بما هو مطلوب.
    Tu fais partie de ce qui s'est passé ce soir. Et c'est moche. Open Subtitles أوتعلمين, أنتِ جزء من الأشياء التي حصلت لي الليلة, وجميعها سيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more