"partie de cette" - Translation from French to Arabic

    • جزءاً من هذه
        
    • جزء من هذه
        
    • جزءا من هذه
        
    • عضو في هذه
        
    • جزء من تلك
        
    • جانب من هذا
        
    • جزء من هذا
        
    • جزءا من هذا
        
    • جزءاً من هذا
        
    • عضواً في هذه
        
    • جزءًا من هذه
        
    • أجزاء من ذلك
        
    • جزءا من ذلك
        
    • جزءا من تلك
        
    • فرد من هذه
        
    Merci de m'avoir laissé faire partie de cette magnifique expérience. Open Subtitles شكراً لجعلك لي جزءاً من هذه التجربة الرائعة
    Une partie de cette aide a été fournie, et nous en sommes très reconnaissants. UN وقد قُدم جزء من هذه المساعدة، نحن عليه في غاية الشكر.
    Nous ne comprenons donc pas pourquoi le peuple de Taiwan ne peut pas faire partie de cette grande famille des nations. UN ولذلك لا نفهم لماذا لا يمكن لشعب تايوان أن يصبح جزءا من هذه الأسرة الكبيرة للدول.
    Aucun Etat partie de cette catégorie qui a été élu membre pour une période quelconque ne peut être réélu dans la même catégorie pour la période suivante; UN ولا يؤهل أي عضو في هذه الفئة في أي فترة ولاية ﻹعادة الانتخاب في نفس الفئة لفترة الولاية التالية، و
    En conséquence, plusieurs rapports et études ont été publiés les dernières années sur l'importance de la Convention pour l'ordre juridique néerlandais, et la présente étude fait partie de cette série. UN وثمة تقارير ودراسات من هذا القبيل قد نُشرت في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بمدى أهمية الاتفاقية بالنسبة للنظام القانوني الهولندي، وهذه الدراسة الحالية جزء من تلك المجموعة.
    Une partie de cette réserve sera consacrée à des projets d'investissement qui cadrent avec les objectifs de l'organisation et dont l'identification est en cours. UN ويجري تحديد مشاريع الاستثمار التي تتواءم مع أهداف المنظمة، حيث سيتم استخدام جانب من هذا الاحتياطي.
    Si je dois faire partie de cette histoire de glee club. Open Subtitles إذا كنت سأكون جزء من هذا نادي جلي بأكمله
    Une partie de cette puissance résulte de l'aptitude de notre démocratie à intégrer des améliorations fermement fondées sur nos engagements de principe. UN وإن جزءاً من هذه القوة مستمَّد من قدرة ديمقراطيتنا على إدخال تحسينات بالاستناد إلى القاعدة الصلبة لالتزاماتنا المبدئية.
    La méthode choisie par le Rapporteur spécial pour mener à bien le mandat que l'Organisation des Nations Unies lui a confié au Cambodge fait partie de cette entreprise. UN وتعد الطريقة التي عمد بها المقرر الخاص إلى تنفيذ ولايته التي كلفته بها الأمم المتحدة في البلد جزءاً من هذه المساعي.
    Le perfectionnement professionnel visant à aborder les questions de privilèges et à éliminer les stéréotypes fait également partie de cette stratégie. UN وتشكل التنمية المهنية، التي تتناول الامتيازات وتزيل القوالب النمطية جزءاً من هذه الاستراتيجية.
    Mais je fais partie de cette famille. Tu ne peux plus m'opposer le silence. Open Subtitles ولكنى جزء من هذه العائله ايضا لايمكنك دوما منحى المعامله الصامته
    je te jure,on dirait que je ne ferais plus jamais partie de cette famille. Open Subtitles أنامتأكد أنّي لم أعد حتى جزء من هذه العائلة بعد الآن.
    Les cultures se rencontrent dans cette famille, et la mobilisation sociale fait partie de cette réalité. UN إن الثقافات تتجمع في اﻷسرة، والتعبئة الاجتماعية جزء من هذه الحقيقة.
    L'emploi de mercenaires fait partie de cette longue liste de principes violés par l'Azerbaïdjan. UN ويشكل استخدام المرتزقة جزءا من هذه القائمة الطويلة للمبادئ المنتهكة على أيدي أذربيجان.
    Aucun Etat partie de cette catégorie qui a été élu membre pour une période quelconque ne peut être réélu dans la même catégorie pour la période suivante; UN ولا يؤهل أي عضو في هذه الفئة في أي فترة ولاية ﻹعادة الانتخاب في نفس الفئة لفترة الولاية التالية، و
    Juste par curiosité... est ce qu'une partie de cette bourse pourra également profiter aux enseignants ? Open Subtitles بدافعالفضول.. أيّ جزء من تلك المنحة سوف تتاح لأعضاء هيئة التدريس؟
    Si une partie de cette agitation prenait racine dans d'anciens problèmes structuraux, une autre partie était liée aux changements apportés par le nouveau régime en place. UN ولئن كان جانب من هذا الاضطراب ناشئا عن مشاكل هيكلية قديمة، فإن جانبا آخر يرتبط بالتغيرات التي أدخلها النظام الجديد القائم.
    Des accords avaient été conclus avec les principaux créanciers sur le rééchelonnement d'une partie de cette dette. UN وتم التوصل إلى الاتفاق مع الدائنين الرئيسيين على إعادة جدولة جزء من هذا الدين.
    Le Service d'interprétation, qui faisait précédemment partie de cette section, a été transféré au Greffe. UN وتم نقل دائرة الترجمة الشفوية التي كانت سابقا جزءا من هذا القسم إلى قلم المحكمة.
    Un médecin spécialiste, qui dépend du Milton Cato Memorial Hospital, fait aussi partie de cette équipe; UN ويوجد أيضاً طبيب متخصص يشكل جزءاً من هذا الفريق على الرغم من ارتباطه بالعمل في مستشفى ميلتون كاتو.
    Je voulais être ici. Je voulais faire partie de cette meute. Open Subtitles لقد قُدّر لي أن أكون هنا قُدّر لي أن أكون عضواً في هذه الجماعة.
    Je veux faire partie de cette famille plus que je n'ai jamais désiré autre chose de toute ma vie. Open Subtitles أنا أريد أن أكون جزءًا من هذه العائلة أكثر من أي شيء قد أردته بحياتي كلها
    Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement un ajout, une suppression ou une modification intéressant une partie de cette proposition. UN يعتبر أي اقتراح إجرائي تعديلاً لمقترح ما إذا كان مجرد إضافة إلى أجزاء من ذلك المقترح أو حذف منها أو تنقيح أجزاء منه.
    Il faisait partie de cette génération de diplomates qui ont dû guider leur pays sur la scène internationale immédiatement après l'indépendance. UN وقد كان جزءا من ذلك الجيل من الدبلوماسيين الذين تعين عليهم أن يوجهوا بلدانهم على المسرح الدولي بعد الاستقلال مباشرة.
    Chacun de ces éléments a le droit d'exister, de faire partie de cette mosaïque tourmentée, splendide et contradictoire de l'humanité. UN وكل قطعة منها لها الحق في أن تبقى وأن تكون جزءا من تلك الصورة الفسيفسائية المتناقضة والرائعة والمعذبة لﻹنسانية.
    Approche donc ici. Toi aussi tu fais partie de cette famille. Open Subtitles تعال إلى هنا إنّك فرد من هذه العائلة أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more