Merci de m'avoir laissé faire partie de cette magnifique expérience. | Open Subtitles | شكراً لجعلك لي جزءاً من هذه التجربة الرائعة |
Une partie de cette aide a été fournie, et nous en sommes très reconnaissants. | UN | وقد قُدم جزء من هذه المساعدة، نحن عليه في غاية الشكر. |
Nous ne comprenons donc pas pourquoi le peuple de Taiwan ne peut pas faire partie de cette grande famille des nations. | UN | ولذلك لا نفهم لماذا لا يمكن لشعب تايوان أن يصبح جزءا من هذه الأسرة الكبيرة للدول. |
Aucun Etat partie de cette catégorie qui a été élu membre pour une période quelconque ne peut être réélu dans la même catégorie pour la période suivante; | UN | ولا يؤهل أي عضو في هذه الفئة في أي فترة ولاية ﻹعادة الانتخاب في نفس الفئة لفترة الولاية التالية، و |
En conséquence, plusieurs rapports et études ont été publiés les dernières années sur l'importance de la Convention pour l'ordre juridique néerlandais, et la présente étude fait partie de cette série. | UN | وثمة تقارير ودراسات من هذا القبيل قد نُشرت في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بمدى أهمية الاتفاقية بالنسبة للنظام القانوني الهولندي، وهذه الدراسة الحالية جزء من تلك المجموعة. |
Une partie de cette réserve sera consacrée à des projets d'investissement qui cadrent avec les objectifs de l'organisation et dont l'identification est en cours. | UN | ويجري تحديد مشاريع الاستثمار التي تتواءم مع أهداف المنظمة، حيث سيتم استخدام جانب من هذا الاحتياطي. |
Si je dois faire partie de cette histoire de glee club. | Open Subtitles | إذا كنت سأكون جزء من هذا نادي جلي بأكمله |
Une partie de cette puissance résulte de l'aptitude de notre démocratie à intégrer des améliorations fermement fondées sur nos engagements de principe. | UN | وإن جزءاً من هذه القوة مستمَّد من قدرة ديمقراطيتنا على إدخال تحسينات بالاستناد إلى القاعدة الصلبة لالتزاماتنا المبدئية. |
La méthode choisie par le Rapporteur spécial pour mener à bien le mandat que l'Organisation des Nations Unies lui a confié au Cambodge fait partie de cette entreprise. | UN | وتعد الطريقة التي عمد بها المقرر الخاص إلى تنفيذ ولايته التي كلفته بها الأمم المتحدة في البلد جزءاً من هذه المساعي. |
Le perfectionnement professionnel visant à aborder les questions de privilèges et à éliminer les stéréotypes fait également partie de cette stratégie. | UN | وتشكل التنمية المهنية، التي تتناول الامتيازات وتزيل القوالب النمطية جزءاً من هذه الاستراتيجية. |
Mais je fais partie de cette famille. Tu ne peux plus m'opposer le silence. | Open Subtitles | ولكنى جزء من هذه العائله ايضا لايمكنك دوما منحى المعامله الصامته |
je te jure,on dirait que je ne ferais plus jamais partie de cette famille. | Open Subtitles | أنامتأكد أنّي لم أعد حتى جزء من هذه العائلة بعد الآن. |
Les cultures se rencontrent dans cette famille, et la mobilisation sociale fait partie de cette réalité. | UN | إن الثقافات تتجمع في اﻷسرة، والتعبئة الاجتماعية جزء من هذه الحقيقة. |
L'emploi de mercenaires fait partie de cette longue liste de principes violés par l'Azerbaïdjan. | UN | ويشكل استخدام المرتزقة جزءا من هذه القائمة الطويلة للمبادئ المنتهكة على أيدي أذربيجان. |
Aucun Etat partie de cette catégorie qui a été élu membre pour une période quelconque ne peut être réélu dans la même catégorie pour la période suivante; | UN | ولا يؤهل أي عضو في هذه الفئة في أي فترة ولاية ﻹعادة الانتخاب في نفس الفئة لفترة الولاية التالية، و |
Juste par curiosité... est ce qu'une partie de cette bourse pourra également profiter aux enseignants ? | Open Subtitles | بدافعالفضول.. أيّ جزء من تلك المنحة سوف تتاح لأعضاء هيئة التدريس؟ |
Si une partie de cette agitation prenait racine dans d'anciens problèmes structuraux, une autre partie était liée aux changements apportés par le nouveau régime en place. | UN | ولئن كان جانب من هذا الاضطراب ناشئا عن مشاكل هيكلية قديمة، فإن جانبا آخر يرتبط بالتغيرات التي أدخلها النظام الجديد القائم. |
Des accords avaient été conclus avec les principaux créanciers sur le rééchelonnement d'une partie de cette dette. | UN | وتم التوصل إلى الاتفاق مع الدائنين الرئيسيين على إعادة جدولة جزء من هذا الدين. |
Le Service d'interprétation, qui faisait précédemment partie de cette section, a été transféré au Greffe. | UN | وتم نقل دائرة الترجمة الشفوية التي كانت سابقا جزءا من هذا القسم إلى قلم المحكمة. |
Un médecin spécialiste, qui dépend du Milton Cato Memorial Hospital, fait aussi partie de cette équipe; | UN | ويوجد أيضاً طبيب متخصص يشكل جزءاً من هذا الفريق على الرغم من ارتباطه بالعمل في مستشفى ميلتون كاتو. |
Je voulais être ici. Je voulais faire partie de cette meute. | Open Subtitles | لقد قُدّر لي أن أكون هنا قُدّر لي أن أكون عضواً في هذه الجماعة. |
Je veux faire partie de cette famille plus que je n'ai jamais désiré autre chose de toute ma vie. | Open Subtitles | أنا أريد أن أكون جزءًا من هذه العائلة أكثر من أي شيء قد أردته بحياتي كلها |
Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle comporte simplement un ajout, une suppression ou une modification intéressant une partie de cette proposition. | UN | يعتبر أي اقتراح إجرائي تعديلاً لمقترح ما إذا كان مجرد إضافة إلى أجزاء من ذلك المقترح أو حذف منها أو تنقيح أجزاء منه. |
Il faisait partie de cette génération de diplomates qui ont dû guider leur pays sur la scène internationale immédiatement après l'indépendance. | UN | وقد كان جزءا من ذلك الجيل من الدبلوماسيين الذين تعين عليهم أن يوجهوا بلدانهم على المسرح الدولي بعد الاستقلال مباشرة. |
Chacun de ces éléments a le droit d'exister, de faire partie de cette mosaïque tourmentée, splendide et contradictoire de l'humanité. | UN | وكل قطعة منها لها الحق في أن تبقى وأن تكون جزءا من تلك الصورة الفسيفسائية المتناقضة والرائعة والمعذبة لﻹنسانية. |
Approche donc ici. Toi aussi tu fais partie de cette famille. | Open Subtitles | تعال إلى هنا إنّك فرد من هذه العائلة أيضاً |