Ces instruments font partie de l'ordre juridique polonais et sont directement applicables par les tribunaux polonais. | UN | وتشكل هذه الاتفاقات جزءاً من النظام القانوني البولندي وتطبِّقها المحاكم البولندية مباشرةً. |
Celleci fait partie de l'ordre constitutionnel tchèque et prévaut sur les autres textes législatifs. | UN | وأصبح الميثاق اليوم جزءاً من النظام الدستوري التشيكي، وله الغلبة على النصوص التشريعية الأخرى. |
Dans ses décisions, le juge est lié par la loi et par les traités internationaux qui font partie de l'ordre juridique. | UN | ويكون القاضي في كل ما يصدره من أحكام ملزماً بالقانون وبالمعاهدات الدولية التي تشكل جزءاً من النظام القانون الوطني. |
Les règles d'une organisation font partie de l'ordre juridique international, car elles découlent d'un traité international, à savoir l'acte constitutif de l'organisation. | UN | وقواعد المنظمة تُشكل جزءا من النظام القانوني الدولي، فهي منبثقة عن معاهدة دولية، وهي السك المنشئ للمنظمة. |
Étant donné que le Pacte a été ratifié, il fait partie de l'ordre juridique arménien. | UN | وبما أنه تم التصديق على العهد، فإنه يشكل جزءاً من النظام القانوني الأرمني. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption ayant déjà été ratifiée, elle faisait partie de l'ordre juridique portugais. | UN | وبالنظر إلى أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد صُدِّق عليها بالفعل، فقد صارت جزءاً من النظام القانوني البرتغالي. |
Les définitions de la torture figurant dans ces instruments font partie de l'ordre juridique polonais et sont directement appliquées par les tribunaux polonais. | UN | فتعاريف التعذيب الواردة في هذه الاتفاقيات تشكل جزءاً من النظام القانوني البولندي وتطبقها المحاكم البولندية مباشرة. |
Enfin, pour ce qui est du statut de la Charte des libertés et droits fondamentaux, l'article 112 de la Constitution prévoit qu'elle fait partie de l'ordre constitutionnel au même titre que la Constitution et les lois constitutionnelles. | UN | وفيما يخص مركز ميثاق الحريات والحقوق الأساسية، قالت المتحدثة في الختام إن المادة 112 من الدستور تنص على أن الميثاق يعتبر جزءاً من النظام الدستوري مثله مثل الدستور والقوانين الدستورية. |
En d'autres termes, en cas de conflit entre une loi nationale et un instrument international qui fait partie de l'ordre juridique tchèque, tous les services et personnes qui appliquent la loi en question doivent reconnaître la prééminence de l'instrument international. | UN | وهذا يعني أنه إذا وُجد تضارب بين قانون وبين اتفاق دولي يعتبر جزءاً من النظام القانوني التشيكي، يجب على كل أولئك الذين يطبقون القانون المختص أن يعطوا أفضلية للاتفاق الدولي. |
Selon l'article 96.1 de la Constitution espagnole de 1978, la Convention fait partie de l'ordre juridique interne. | UN | رقم 3 - وفقا للمادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978، تشكِّل الاتفاقية جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. | UN | غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
D'après l'article 118 de la Constitution, qui traite de cette question, les accords internationaux ratifiés conformément aux dispositions constitutionnelles font partie de l'ordre juridique interne et ne peuvent être modifiés par la loi. | UN | وطبقاً للمادة 118 من الدستور، والتي تعالج العلاقات الدولية، فإن الاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور، تعتبر جزءاً من النظام القانوني المحلي ولا يمكن تغييرها بالقانون. |
Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. | UN | غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
Cette règle existe depuis 1606; elle fait partie de l'ordre juridique du pays depuis la promulgation de la Constitution de 1921 et les nouvelles dispositions constitutionnelles de mars 2003 n'ont rien changé à cet égard. | UN | وهذه قاعدة قائمة منذ عام 1606؛ وأصبحت جزءاً من النظام القانوني للبلاد منذ تاريخ وضع دستور 1921. والأحكام الدستورية الجديدة التي وُضعت في آذار/مارس 2003 لم تغير شيئاً في هذا الشأن. |
Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن الضمانات التي يشملها العهد قد تحصل على حماية معززة في تلك الدول التي يشكل فيها العهد تلقائياً، أو من خلال إدماجه المحدد، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن الضمانات التي يشملها العهد قد تحصل على حماية معززة في تلك الدول التي يشكل فيها العهد تلقائياً، أو من خلال إدماجه المحدد، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن الضمانات التي يشملها العهد قد تحصل على حماية معززة في تلك الدول التي يشكل فيها العهد تلقائياً، أو من خلال إدماجه المحدد، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
Dans les systèmes juridiques monistes comme dans les systèmes dualistes, les normes du droit international faisaient partie de l'ordre juridique interne. | UN | وقد اعتبر القانون الدولي في كلا النظامين القانونيين الأحادي والمزدوج جزءا من النظام القانوني المحلي. |
Selon l'article 96.1 de la Constitution espagnole de 1978, la Convention fait partie de l'ordre juridique interne. | UN | 3 - وفقا للمادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978، تشكل الاتفاقية جزءا من النظام القانوني المحلي. |
Aux termes de l'article 232 de la Constitution sud-africaine, le droit international coutumier fait automatiquement partie de l'ordre juridique interne sauf s'il est incompatible avec la Constitution ou une loi adoptée par le Parlement. | UN | ويعتبر القانون الدولي العرفي، وفقا للمادة 232 من دستور جنوب أفريقيا، تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون صادر عن البرلمان. |
Cet examen devrait faire partie de l'ordre du jour. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الاستعراض جزءاً من جدول أعمال. |
La Constitution fait partie de l’ordre juridique de l’Etat partie et à ce titre ne peut pas être invoquée par celui—ci pour se soustraire à une obligation internationale qu’il a librement contractée. | UN | فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية. |