"partie de la législation" - Translation from French to Arabic

    • جزءا من التشريع
        
    • جزءا من القانون
        
    • جزءاً من التشريع
        
    • جزءاً من القانون
        
    • الطرف تشريعها المتعلق بالعدالة
        
    • جزءا من التشريعات
        
    • جزءا من قوانين
        
    • جزءاً من التشريعات
        
    • بعض التشريعات
        
    • جزءاً من هذا الأخير
        
    • جزءاً من قانون
        
    • جزء من قانون
        
    • جزء من قوانين
        
    La Convention elle-même avait été jointe en annexe à la loi sur la discrimination raciale et faisait donc partie de la législation interne de l'Australie. UN وقال إن الاتفاقية ذاتها تشكل تذييلا لقانون منع التمييز العنصري، وهي بذلك تكون جزءا من التشريع الداخلي في استراليا.
    Les contrats prénuptiaux qui visent à abroger ou à déroger la capacité juridique d'une épouse ne font pas partie de la législation nationale. UN والعقود التي تبرم قبل الزواج بهدف إلغاء القدرة القانونية للزوجة والانتقاص منها لا تشكل جزءا من التشريع الوطني.
    En ce qui concerne les conditions d'application, une fois ratifié un instrument international est considéré comme faisant partie de la législation interne à partir du moment où il entre en vigueur. UN وفيما يتعلق بالإنفاذ المحلي فإنه بعد تصديق معاهدة دولية تُعتبر تلك المعاهدة جزءا من القانون النمساوي حال بدء نفاذها.
    La Convention fait-elle partie de la législation nationale et est-elle directement applicable en Ouzbékistan? UN فهل تعتبر الاتفاقية جزءا من القانون الوطني؟ وهل تطبق مباشرة في أوزبكستان؟
    Certes, le Pacte ne fait pas encore totalement partie de la législation zambienne mais le processus de révision de la Constitution devrait permettre d'améliorer la situation. UN وأضافت أن العهد لا يمثل بعد جزءاً من التشريع الزامبي على الإطلاق، غير أن من المرتقب أن تسمح عملية تنقيح الدستور بتحسين الوضع.
    Elles ne peuvent statuer que sur la base des lois suédoises, et les instruments relatifs aux droits de l'homme, en tant que tels, ne font pas partie de la législation nationale. UN إذ ليس لها أن تبت في الحالات المعروضة عليها إلا على أساس القانون السويدي. أما صكوك حقوق الإنسان، بصفتها هذه، فلا تشكل جزءاً من القانون السويدي.
    b) L'examen approfondi par l'État partie de la législation pénale interne et de son application, notamment du point de vue du droit de ne pas être soumis à la torture; UN (ب) مراجعة الدولة الطرف تشريعها المتعلق بالعدالة الجنائية مراجعة شاملة وتنفيذه في اليمن، بما في ذلك ما تعلق بالحق في عدم التعرض للتعذيب؛
    De plus, bien que les instruments internationaux couverts par la loi HREOC de 1986 fassent partie de la législation fédérale, la loi stipule que le texte de 1986 ne lie pas les Etats. UN وعلاوة على ذلك، رغم أن الصكوك الدولية المشمولة بقانون لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص لعام ٦٨٩١ تشكل جزءا من التشريعات الاتحادية، يشير القانون إلى أن نص عام ٦٨٩١ غير ملزم للولايات.
    Quelques lois britanniques et des textes législatifs subsidiaires adoptés avant 1947 sont aussi considérés comme faisant partie de la législation néozélandaise en vertu de la loi de 1988 sur l'application des lois impériales (Imperial Laws Application Act 1988). UN كما أعلن في قانون تنفيذ القوانين الامبراطورية لعام 1988 أن عددا قليلا من القوانين التشريعية والتشريعات الفرعية البريطانية التي صدرت قبل عام 1947 تشكل جزءا من قوانين نيوزيلندا.
    De son côté l'État partie affirme que la loi de la Région de Riazan est fondée sur la Constitution et le Code des infractions administratives et qu'elle fait donc partie de la législation sur les infractions administratives. UN وتقول الدولة الطرف، بدورها، إن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية ويمثل بالتالي جزءاً من التشريعات المتعلقة بالمخالفات الإدارية.
    Depuis cette date, les règles de l'Accord qui ont trait à la concurrence font partie de la législation norvégienne. UN وابتداء من ذلك التاريخ، اصبحت قواعد المنافسة في الاتفاق جزءا من التشريع النرويجي.
    La Convention elle-même avait été jointe en annexe à la loi sur la discrimination raciale et faisait donc partie de la législation interne de l'Australie. UN وقال إن الاتفاقية ذاتها تشكل تذييلا لقانون منع التمييز العنصري، وهي بذلك تكون جزءا من التشريع الداخلي في استراليا.
    De ce fait, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale fait partie de la législation nationale et la définition de la discrimination raciale énoncée dans la Convention est directement applicable en Turquie. UN وبالتالي، فإن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تشكل جزءا من التشريع الوطني، وبالتالي فإن تعريف التمييز العنصري المنصوص عليه في الاتفاقية يصبح تلقائيا التعريف المعمول به في تركيا.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes était donc devenue partie de la législation éthiopienne. UN وبذلك أصبحت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جزءا من القانون الإثيوبي.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes était donc devenue partie de la législation éthiopienne. UN وبذلك أصبحت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جزءا من القانون الإثيوبي.
    Il semble qu'au Maroc on ait tendance à considérer la Convention comme faisant partie de la législation interne mais M. Hammarberg aimerait que ce point soit précisé. UN ويبدو أن الاتجاه في المغرب هو اعتبار الاتفاقية جزءا من القانون الداخلي، ولكنه يرغب في توضيح هذه النقطة.
    8. Le Gouvernement de Cuba a déclaré que la peine de mort continuait de faire partie de la législation cubaine. UN ٨- ذكرت حكومة كوبا أن عقوبة الإعدام ما زالت تُشكل جزءاً من التشريع الكوبي.
    71. La Nouvelle-Zélande a déclaré que la loi portant Charte des droits faisait partie de la législation nationale depuis près de vingt ans. UN 71- وذكرت نيوزيلندا أن قانون شرعة الحقوق يشكل جزءاً من القانون الوطني منذ حوالي 20 سنة.
    b) L'examen approfondi par l'État partie de la législation pénale interne et de son application, notamment du point de vue du droit de ne pas être soumis à la torture; UN (ب) مراجعة الدولة الطرف تشريعها المتعلق بالعدالة الجنائية مراجعة شاملة وتنفيذه في اليمن، بما في ذلك ما تعلق بالحق في عدم التعرض للتعذيب؛
    Une copie du texte de la circulaire, qui fait maintenant partie de la législation nationale turque, est jointe à la présente*. UN ومرفق طيه نسخة من هذا التعميم الذي أصبح جزءا من التشريعات الوطنية التركية*.
    Les dispositions des conventions internationales ne peuvent être invoquées devant les tribunaux de Malte et ne peuvent être directement appliquées par les tribunaux car la ratification, les traités et les conventions ne deviennent pas automatiquement partie de la législation de Malte. UN لا يمكن الاعتداء بأحكام الاتفاقيات الدولية أمام محاكم مالطة كما أنه لا يمكن أن تعمل بها المحاكم على نحو مباشر، حيث أنه عند التصديق، لا تصبح المعاهدات والاتفاقيات جزءا من قوانين مالطة بطريقة آلية.
    De son côté l'État partie affirme que la loi de la Région de Riazan est fondée sur la Constitution et le Code des infractions administratives et qu'elle fait donc partie de la législation sur les infractions administratives. UN وتقول الدولة الطرف، بدورها، إن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية ويمثل بالتالي جزءاً من التشريعات المتعلقة بالمخالفات الإدارية.
    Cependant, il reste préoccupé par le fait qu'une partie de la législation n'est pas conforme aux principes et dispositions de la Convention, notamment dans les domaines de l'adoption et de la justice pour mineurs. UN ولكنها تعرب عن قلقها، أيضاً، إزاء عدم مطابقة بعض التشريعات لمبادئ وأحكام الاتفاقية، ومن بينها تشريعات في مجالي التبني وقضاء الأحداث.
    Le tribunal indiquait que la loi de la Région de Riazan était fondée sur la Constitution et sur le Code des infractions administratives et qu'elle faisait donc partie de la législation relative aux infractions administratives. UN وأكدت المحكمة بأن قانون إقليم ريازان يستند إلى الدستور وإلى قانون المخالفات الإدارية، وهو يعد بذلك، جزءاً من هذا الأخير.
    Elle voudrait savoir si le droit des parents de préserver leur emploi fait partie de la législation familiale ou du Code du travail. UN وتساءلت عما إذا كانت حقوق الآباء والأمهات في الاحتفاظ بالعمل جزءاً من قانون الأسرة أو مدونة قانون العمل.
    Outre qu'elle vise une partie de la législation nationale, l'expression " règle de droit " peut également désigner les règles de nombreuses législations nationales différentes. UN فمصطلح " قاعدة قانونية " ، فضلا عن أنه يدلّ على جزء من قانون وطني، يمكن أن يدلّ أيضا على قواعد عدة قوانين وطنية مختلفة.
    Il découle de la lecture du texte de la Convention que cette dernière fait partie de la législation d'El Salvador et prévaut sur la loi secondaire lorsqu'il y a conflit entre l'une et l'autre, la première bénéficiant d'un poids juridique supérieur. UN ويتبين من قراءتها أن الاتفاقية جزء من قوانين السلفادور وأنها تحتل مرتبة أعلى من القوانين الثانوية، وأن لها الأرجحية القانونية عند وجود تضارب بينها وبين القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more