"partie de la loi" - Translation from French to Arabic

    • جزءا من القانون
        
    • الطرف القانون
        
    • جزء من القانون
        
    • جزء من قانون
        
    On a noté que, dans la mesure où le texte actuel ferait partie de la loi type, il était inutile d'y faire figurer une obligation déjà contenue dans cette dernière. UN ولوحظ أنه، بما أن النص الحالي سيكون جزءا من القانون النموذجي، فليس من الضروري النص من جديد على أي التزام سبق أن نص عليه القانون النموذجي.
    Ils ont indiqué que les accords d'Arusha faisaient partie de la loi fondamentale du Rwanda. UN وقد أُوضح أن اتفاقات أروشا تشكل جزءا من القانون اﻷساسي أو الرئيسي لرواندا.
    Elle abroge la législation existante en matière d'extradition qui faisait partie de la loi relative aux Îles Cook de 1915 et qui avait été introduite en 1969 par l'application de la loi néo-zélandaise relative à l'extradition de 1965. UN وهو يلغي القوانين القائمة في مجال تسليم المطلوبين التي شكلت جزءا من القانون المتعلق بجزر كوك لعام 1915 والتي تم استحداثها في عام 1969 من خلال تنفيذ القانون النيوزيلندي لتسليم المطلوبين لعام 1965.
    8. Le Comité salue également l'adoption par l'État partie de la loi CXXV de 2009 sur la langue des signes hongroise et son utilisation. UN 8- وتشيد اللجنة باعتماد الدولة الطرف القانون 125 المتعلق بلغة الإشارة الهنغارية وباستخدام لغة الإشارة الهنغارية، الصادر في عام 2009.
    La partie de la loi organique nº 25 de 1966 qui concerne la juridiction militaire fait obligation aux officiers militaires exerçant les fonctions de juge de connaître le droit. UN ويتطلب جزء من القانون الأساسي رقم 25 لعام 1966 المتعلق بالقضاء العسكري أن يكون لدى الضباط العسكريين الذين يمارسون وظائف القاضي معرفة بالقانون.
    La législation régissant la santé et la sécurité sur le lieu de travail fait partie de la loi de 1972 sur la main d'œuvre et l'emploi. UN التشريع الذي يغطي الصحة والسلامة في مكان العمل جزء من قانون العمل والعمالة لعام 1972.
    Puisque les traités, à l'instar des décisions de la Cour suprême, font partie de la loi suprême du Chili, il se demande si les principes contenus dans ces conventions ne pourraient pas être considérés comme faisant déjà partie de la législation chilienne tandis que la législation proposée est à l'étude. UN ولما كانت المعاهدات تعتبر في شيلي جزءا من القوانين العليا للبلد، كما هو حال قرارات المحكمة العليا، فهو يتساءل عما إذا كانت هذه المبادئ الواردة في تلك الاتفاقيات لا يمكن اعتبارها منذ الآن جزءا من القانون الشيلي إلى حين الانتهاء من مناقشة التشريع المقترح.
    152. Bien que l'égalité ne fasse pas partie de la loi fondamentale d'Israël, le Comité a noté avec satisfaction que la Cour suprême pouvait donner effet au principe de l'égalité dans ses arrêts. UN ١٥٢ - وعلى الرغم من أن المساواة لا تشكل جزءا من القانون اﻷساسي في إسرائيل، أثنت اللجنة على قيام المحكمة العليا بإنفاذ مبدأ المساواة في أحكامها.
    Tout principe ou toute règle de droit coutumier appliqué en vertu de l'article 4 2) devient partie de la loi < < fondamentale > > . UN أي مبدأ أو قاعدة للقانون العرفي يجري تطبيقهما بموجب المادة 4 (2) يصبحان جزءا من القانون الأساسي.
    Ceux-ci sont tenus par la Constitution et, depuis quelque temps, par la loi relative à la loi fondamentale, de prendre note de la coutume des communautés traditionnelles en vue de déterminer quelles coutumes sont communes à l'ensemble du pays et peuvent être déclarées faire partie de la loi fondamentale. UN ويوعز الدستور، والقانون الأساسي مؤخرا، إلى المحاكم بمراعاة " أعراف " المجتمعات التقليدية، لتحديد ما ينطبق منها على البلد قاطبة وما يمكن اعتباره أيضا جزءا من القانون الأساسي.
    La Constitution canadienne, et plus précisément la Charte canadienne des droits et libertés (la Charte) qui fait partie de la loi constitutionnelle de 1982, garantit à tous les Canadiens l'égalité des droits fondamentaux. UN 20 - يضمن الدستور الكندي، من خلال الميثاق الكندي للحقوق والحريات، والذي يشكل جزءا من القانون الدستوري، لعام 1982، الحقوق الأساسية في المساواة لجميع الكنديين.
    Finalement, une partie de la loi n° 262 visait également à améliorer les possibilités pour la police de comparer les empreintes digitales prises dans le cadre d'une enquête pour un délit ou dans le cadre de recherches internationales avec les empreintes digitales des demandeurs d'asile et de communiquer les empreintes des demandeurs d'asile aux autorités policières étrangères. UN وأخيرا كان جزءا من القانون رقم 262 تحسين الإمكانيات أمام الشرطة لمقارنة البصمات المأخوذة في سياق إجراء التحقيق في أي فعل إجرامي أو بحوث دولية عن بصمات أخذت من طالبي اللجوء وتمرير بصمات الأصابع من طالبي اللجوء إلى سلطات الشرطة في الخارج.
    Au point de vue constitutionnel et législatif, l'article 27 de la constitution du 10 juin 1991 qui faisait partie de la loi fondamentale ayant régi la période de transition imposait l'enseignement primaire obligatoire, et la constitution actuellement en vigueur reconnaît à son article 40 le droit de toute personne à l'éducation. UN فمن وجهة النظر الدستورية والتشريعية، فإن المادة 27 من دستور 10 حزيران/يونيه 1991، الذي كان جزءا من القانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية، تفرض التعليم الابتدائي الإلزامي ، كما أن الدستور الساري حاليا يعترف في المادة 40 بحق كل إنسان في التعليم.
    Le Comité a noté que bien que la Convention fasse partie de la loi fondamentale mexicaine et que son application soit obligatoire au niveau fédéral, on trouvait encore dans certains États des dispositions législatives discriminatoires à l’égard des femmes et non conformes à la législation nationale et à la Convention. UN ٣٨٦ - تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية ولئن كانت تشكل جزءا من القانون اﻷعلى وأن تنفيذها إلزامي على المستوى الاتحادي، فإن التشريعات المحددة لعدد من الولايات المكسيكية تتضمن عناصر تميز ضد المرأة ولا تتمشى مع أحكام التشريع الوطني والاتفاقية.
    Le Comité a noté que bien que la Convention fasse partie de la loi fondamentale mexicaine et que son application soit obligatoire au niveau fédéral, on trouvait encore dans certains États des dispositions législatives discriminatoires à l’égard des femmes et non conformes à la législation nationale et à la Convention. UN ٣٨٧ - تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية ولئن كانت تشكل جزءا من القانون اﻷعلى وأن تنفيذها إلزامي على المستوى الاتحادي، فإن التشريعات المحددة لعدد من الولايات المكسيكية تتضمن عناصر تميز ضد المرأة ولا تتمشى مع أحكام التشريع الوطني والاتفاقية.
    313. La Charte canadienne des droits et libertés qui garantissait de très nombreux droits et libertés fondamentaux et interdisait toute forme de discrimination, était inscrite dans la Constitution du Canada depuis 1982 et faisait partie de la loi suprême du pays. UN ٣١٣ - وبينوا أن الميثاق الكندي للحقوق والحريات، الذي يضمن عددا كبيرا جدا من الحقوق والحريات اﻷساسية ويحظر أي شكل من أشكال التمييز، قد أدرج في الدستور الكندي منذ عام ٢٨٩١، وهو يشكل جزءا من القانون اﻷعلى في البلد.
    313. La Charte canadienne des droits et libertés qui garantissait de très nombreux droits et libertés fondamentaux et interdisait toute forme de discrimination, était inscrite dans la Constitution du Canada depuis 1982 et faisait partie de la loi suprême du pays. UN ٣١٣ - وبينوا أن الميثاق الكندي للحقوق والحريات، الذي يضمن عددا كبيرا جدا من الحقوق والحريات اﻷساسية ويحظر أي شكل من أشكال التمييز، قد أدرج في الدستور الكندي منذ عام ٢٨٩١، وهو يشكل جزءا من القانون اﻷعلى في البلد.
    37. En vertu de ce principe constitutionnel, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ratifiée par le Mexique le 23 mars 1981, publiée au Journal officiel de la Fédération le 12 mai 1981 et entrée en vigueur le 3 septembre de la même année, fait partie de la loi suprême de l'Union et son application est obligatoire au niveau fédéral. UN 37 - وبموجب المفهوم الدستوري، فإن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي صدّقت عليها المكسيك في 23 آذار/مارس 1981 ونشرت في الجريدة الرسمية للاتحاد في 12 أيار/مايو 1981 وبدأ نفاذها في 3 أيلول/سبتمبر 1981، تشكل جزءا من القانون الأسمى الساري في جميع أنحاء الاتحاد، وتنفيذها إلزامي على المستوى الاتحادي.
    8. Le Comité salue également l'adoption par l'État partie de la loi CXXV de 2009 sur la langue des signes hongroise et son utilisation. UN 8- وتشيد اللجنة باعتماد الدولة الطرف القانون 125 المتعلق بلغة الإشارة الهنغارية وباستخدام لغة الإشارة الهنغارية، الصادر في عام 2009.
    Selon cet article, les traités internationaux signés et ratifiés par le Mexique font partie de la loi suprême de l'Union, et par conséquent, toutes les autorités, y compris les juges, doivent guider leur comportement selon les dispositions de ces traités. UN ووفقا لهذه المادة، فإن المعاهدات الدولية التي وقعتها المكسيك وصادقت عليها هي جزء من القانون الأسمى للاتحاد، وبالتالي فإنه ينبغي لجميع السلطات، بما في ذلك القضاة، أن تسترشد في أعمالها بأحكامها.
    Relevant que l'article 106 figure dans une partie de la loi sur le travail intitulée < < salaire minimum > > , la Commission a également demandé au Gouvernement de confirmer que cet article couvre non seulement le salaire minimum, mais tous les types de salaires perçus par les travailleurs. UN ولاحظت اللجنة أن المادة 106 تقع في جزء من قانون العمل معنون " الحد الأدنى للأجور " ، فطلبت أيضا من الحكومة تأكيد أن المادة 106 لا تغطي الحد الأدنى للأجور فحسب، بل تغطي أيضا أي أجور يحصلها العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more