"partie de mettre en place des programmes" - Translation from French to Arabic

    • الطرف بوضع برامج
        
    • الطرف بأن تضع برامج
        
    • الطرف على برامج
        
    • الطرف برامج
        
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes d'alphabétisation des adultes, en particulier en faveur des populations autochtones et dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج لمحو الأمية لدى الكبار، لا سيما لصالح السكان الأصليين وفي المناطق الريفية.
    Il recommande aussi à l'État partie de mettre en place des programmes de planification familiale de grande envergure, ainsi que de prendre des mesures pour faire en sorte que l'avortement ne soit pas considéré comme une méthode de contraception. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع برامج شاملة لتنظيم الأسرة، وبأن تتخذ التدابير لضمان عدم اعتبار الإجهاض وسيلة من وسائل منع الحمل.
    317. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes d'alphabétisation en langue amazighe. UN 317- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج محو الأمية باللغة الأمازيغية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Il recommande l'adoption d'une approche globale pour faciliter la réintégration des prostituées dans la société kényenne et demande instamment à l'État partie de mettre en place des programmes de réinsertion et autres pour les femmes obligées de se prostituer. UN وتوصي باتباع نهج شمولي لتيسير إعادة إدماج البغايا في المجتمع الكيني وتحث الدولة الطرف على برامج لإعادة التأهيل وغيرها من البرامج للنساء اللائي جرى استغلالهن في ممارسة البغاء.
    637. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes spéciaux en faveur des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. UN 637- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج خاصة لمعالجة وضع الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des programmes permettant de retirer des rues les enfants contraints à la mendicité, y compris les talibés, et de les faire bénéficier des services de réhabilitation psychosociale nécessaires. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تسمح بانتشال الأطفال المجبرين على التسول من الشوارع، بمَن فيهم أطفال المدارس القرآنية ومنحهم خدمات إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي اللازمة.
    39. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes et des services pour les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, afin de faciliter leur réadaptation et leur réinsertion. UN 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج وتوفير خدمات للأطفال ضحايا الجرائم في إطار البروتوكول الاختياري لمساعدتهم على التعافي وإعادة إدماجهم.
    Il recommande à l'État partie de mettre en place des programmes de formation à l'intention des juristes, notamment des magistrats, concernant la portée et la fonction du Pacte et l'obligation de l'État partie de s'acquitter effectivement de ses obligations contraignantes relatives aux droits de l'homme au niveau national. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تدريبية للعاملين في مهنة القانون، بما في ذلك القضاء، عن نطاق ووظيفة العهد والتزام الدولة الطرف بأن تنفذ بفعالية التزاماتها القانونية في مجال حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    60. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes de promotion de la santé visant spécialement les adolescents, comportant un volet éducatif sur la santé procréative, la consommation de drogues, l'alcoolisme et le tabagisme. UN 60- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج لتعزيز الحالة الصحية تكون موجهة للمراهقين خصيصاً، بما في ذلك التثقيف بمسائل الصحة الإنجابية وتعاطي المخدرات ومعاقرة الخمور والتدخين.
    Il recommande à l'État partie de mettre en place des programmes de formation à l'intention des juristes, notamment des magistrats, concernant la portée et la fonction du Pacte et l'obligation de l'État partie de s'acquitter effectivement de ses obligations contraignantes relatives aux droits de l'homme au niveau national. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تدريبية للعاملين في مهنة القانون، بما في ذلك القضاء، عن نطاق ووظيفة العهد والتزام الدولة الطرف بأن تنفذ بفعالية التزاماتها القانونية في مجال حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    Il recommande à l'État partie de mettre en place des programmes de formation à l'échelle communautaire à l'intention des enseignants, des travailleurs sociaux et des responsables locaux pour leur permettre d'aider les enfants à donner leur avis et leur opinion en connaissance de cause et à en tenir compte. UN وتوصي الدولة الطرف بوضع برامج للتدريب على المهارات، في إطار المجتمعات المحلية، لصالح المعلمين والمعلمات والأخصائيين الاجتماعيين والموظفين المحليين لتمكينهم من مساعدة الأطفال على الإعراب عن آرائهم ووجهات نظرهم المستنيرة، ووضع هذه الآراء في الاعتبار.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes de sensibilisation des personnes se livrant à ces pratiques et de la population afin de faire évoluer les comportements traditionnels et d'interdire les pratiques nocives, en s'appuyant sur la famille élargie et les chefs traditionnels et religieux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج توعية لمزاولي هذه الممارسات ولعامة الجمهور بغية التشجيع على تغيير المواقف التقليدية وحظر الممارسات الضارة، بالعمل مع الأسرة الموسعة والزعماء التقليديين والدينيين في هذا المجال.
    213. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes de formation sur les droits de l'homme et l'entente entre groupes ethniques, à l'intention des fonctionnaires chargés de l'application des lois, notamment le personnel de la police, des forces armées, des établissements pénitentiaires et de l'appareil judiciaire. UN 213- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج تدريب بشأن حقوق الإنسان والتفاهم فيما بين الجماعات الإثنية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، بمن فيهم رجال الشرطة والجيش وموظفو السجون والقضاء.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Il recommande l'adoption d'une approche globale pour faciliter la réintégration des prostituées dans la société kényenne et demande instamment à l'État partie de mettre en place des programmes de réinsertion et autres pour les femmes obligées de se prostituer. UN وتوصي باتباع نهج شمولي لتيسير إعادة إدماج البغايا في المجتمع الكيني وتحث الدولة الطرف على برامج لإعادة التأهيل وغيرها من البرامج للنساء اللائي جرى استغلالهن في ممارسة البغاء.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes d'éducation et de formation, à caractère permanent, sur le contenu de la Convention. UN 19- توصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف برامج تعليمية وتدريبية دائمة تتناول مضمون الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more