"partie depuis" - Translation from French to Arabic

    • الطرف منذ
        
    • طرف منذ
        
    • ذهبت منذ
        
    • الطرف بعد
        
    • رحلت منذ
        
    • غادرت منذ
        
    • طرفا فيها منذ
        
    • الطرف مؤخراً منذ
        
    • إلى سوريا من
        
    Cela aurait toutefois retardé encore plus la décision dans cette affaire, qui est devant les tribunaux de l'État partie depuis 1992 et devant le Comité depuis 1997. UN ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997.
    Le Comité a noté qu'il n'avait reçu aucun rapport de l'Etat partie depuis 1983. UN ولاحظت اللجنة أنه لم ترد أي تقارير من الدولة الطرف منذ عام ٣٨٩١.
    Le Comité a noté qu'il n'avait reçu aucun rapport de l'Etat partie depuis 1983. UN ولاحظت اللجنة أنه لم ترد أي تقارير من الدولة الطرف منذ عام ٣٨٩١.
    Antigua-et-Barbuda est partie depuis 1995 à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 y relatif. UN أنتيغوا وبربودا طرف منذ عام 1995 في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها المستكمل لها لعام 1967.
    Le Comité a noté qu'il n'avait reçu aucun rapport de l'Etat partie depuis 1984. UN ولاحظت اللجنة أنه لم ترد تقارير من الدولة الطرف منذ عام ٤٨٩١.
    Le Comité a noté à nouveau qu'il n'avait reçu aucun rapport de l'État partie depuis 1974. UN ولاحظت اللجنة مرة أخرى أنها لم تتلق تقارير من الدولة الطرف منذ عام ١٩٧٤.
    Le Comité a noté à nouveau qu'il n'avait reçu aucun rapport de l'État partie depuis 1974. UN ولاحظت اللجنة مرة أخرى أنها لم تتلق تقارير من الدولة الطرف منذ عام ١٩٧٤.
    239. Le Comité se félicite des efforts que font les autorités de l'État partie depuis l'indépendance du pays en 1991 en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN 239- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها سلطات الدولة الطرف منذ استقلالها عام 1991 لكفالة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    239. Le Comité se félicite des efforts que font les autorités de l'État partie depuis l'indépendance du pays en 1991 en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN 239- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها سلطات الدولة الطرف منذ استقلالها عام 1991 لكفالة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    301. Les efforts entrepris par l'État partie depuis 1994 pour ramener la paix dans l'État du Chiapas sont à relever. UN ٣٠١ - وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف منذ عام ١٩٩٤ من أجل إعادة السلام في ولاية شياباس.
    Le Comité prend note avec satisfaction des mesures législatives et institutionnelles ci-après prises par l'État partie depuis l'entrée en vigueur du Pacte en 2006: UN 3- ترحب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التالية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ دخول العهد حيز النفاذ في عام 2006:
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles suivantes, prises par l'État partie depuis l'entrée en vigueur du Pacte, en 1996: UN 4- ترحب اللجنة بالإجراءات التشريعية والمؤسسية التالية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ بدء نفاذ العهد في عام 1996:
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles suivantes, prises par l'État partie depuis l'examen de son rapport initial, en 2009: UN 3- ترحب اللجنة بما يلي من التدابير التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر في تقريرها الأولي عام 2009:
    Veuillez également communiquer des données, ventilées par sexe et selon d'autres critères, sur les enfants dont la naissance a été enregistrée dans l'État partie depuis le lancement du projet. UN كما يرجى تقديم بيانات مبوَّبة على أساس الجنس والعوامل الأخرى فيما يتعلّق بالأطفال الذين تم تسجيل ميلادهم في الدولة الطرف منذ انطلاق المشروع.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles suivantes, prises par l'État partie depuis l'entrée en vigueur du Pacte en 2003: UN 3- ترحب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التالية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ دخول العهد حيز النفاذ في عام 2003:
    Cuba est membre depuis 1957 de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et est partie, depuis 1998, à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN كوبا عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ 1957، ودولة طرف منذ عام 1998 في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    La République du Bélarus est partie depuis 2001 à la Convention sur le statut des réfugiés et au Protocole y relatif. UN وبيلاروس طرف منذ عام 2001 في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.
    Je m'en fiche. Elle est partie depuis trois heures et elle n'a pas son cellulaire. Open Subtitles لا أهتم ، لقد ذهبت منذ 3 ساعات و لا تحمل هاتفها أو حقبيتها
    De plus, le Comité est préoccupé par la persistance de lois et de pratiques coutumières, y compris les nombreux cas de polygamie de fait, bien que ces lois ne soient plus valables dans l'État partie depuis l'adoption du Code des personnes et de la famille. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار القوانين والممارسات العرفية، بما في ذلك انتشار تعدد الزوجات والزواج بحكم الأمر الواقع، على الرغم من أن هذه القوانين لم تعد صالحة في الدولة الطرف بعد اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Et quand le charme s'est dissipé, elle était partie depuis longtemps. Open Subtitles أجل، وعندما إنتهت التعويذة، كانت قد رحلت منذ فترة.
    Lucy Bauer était là, mais elle est partie depuis longtemps. Open Subtitles لوسي باور) كانت هنا، لكنها غادرت منذ مدة)
    Il aura sans doute également pour tâche de surveiller l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à laquelle la Lettonie est partie depuis 1990. UN وسوف يعهد اليه بالتأكيد بمهمة العمل على تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تعد ليتوانيا طرفا فيها منذ عام ١٩٩٠.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures, législatives et autres, qui ont été prises par l'État partie depuis l'examen de son précédent rapport, à savoir: UN 4- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف مؤخراً منذ النظر في تقريرها السابق، وهي:
    Fournir des données ventilées (notamment par sexe, âge et pays d'origine) concernant le nombre d'enfants demandeurs d'asile, réfugiés et migrants non accompagnés qui, depuis 2003, ont émigré dans l'État partie depuis l'Iraq ou d'autres régions touchées par un conflit armé UN يرجى تقديم بيانات مصنفة (حسب الجنس والعمر وبلد المنشأ) عن عدد الأطفال طالبي اللجوء غير المرافقين، والأطفال اللاجئين والمهاجرين الذين قدموا إلى سوريا من العراق أومن مناطق أخرى متأثرة بالنزاعات المسلحة منذ عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more