"partie des pays qui" - Translation from French to Arabic

    • من بين البلدان التي
        
    • أحد البلدان التي
        
    • واحدة من البلدان التي
        
    • من بين الدول التي
        
    • عداد البلدان التي
        
    • ضمن البلدان التي
        
    La République tchèque fait partie des pays qui ont déjà pris des mesures concrètes pour réduire l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La Slovaquie fait partie des pays qui aspirent à la fin de la tragédie qui se poursuit dans ce pays. UN وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد.
    La Nouvelle-Zélande fait partie des pays qui ont lancé des invitations permanentes aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN إن نيوزيلندا من بين البلدان التي وجهت دعوات دائمة إلى المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة.
    L'Inde fait partie des pays qui ont signé la Convention à Paris la semaine dernière. UN وكانت الهند أحد البلدان التي وقعت على تلك الاتفاقية في باريس في اﻷسبوع الماضي.
    Le Congo fait partie des pays qui ne pourront peut-être pas atteindre le point d'achèvement, en particulier si l'Initiative s'achève fin 2004. UN فالكونغو واحدة من البلدان التي قد لا تبلغ نقطة الإنجاز، لاسيّما إذا ما تقرر وقف العمل بالمبادرة في نهاية عام 2004.
    La Slovaquie a rappelé qu'elle faisait partie des pays qui avaient activement participé aux négociations tenues à la Conférence mondiale de Durban en 2001. UN 38 - وذكرت سلوفاكيا أنها من بين الدول التي شاركت بفعالية في المفاوضات التي جرت في مؤتمر دوربان العالمي عام 2001.
    Il a toujours attaché de l'importance à l'ONU et il est fier de faire partie des pays qui ont contribué substantiellement à l'ensemble de ses activités. UN وما برحت تعلق أهمية على اﻷمم المتحدة، وتفخر بأنها من بين البلدان التي قدمت أكبر إسهام في أنشطتها عمومــا.
    En tant qu'État partie au Statut, le Kenya fait partie des pays qui l'ont fait. UN وكينيا بوصفها دولة طرفا في النظام الأساسي، فإنها من بين البلدان التي قبلت الولاية الإلزامية للمحكمة.
    Le Chili fait partie des pays qui considèrent le désarmement nucléaire et la non-prolifération comme étant les deux faces de la même pièce. UN وشيلي من بين البلدان التي تعتقد أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وجهان لعملة واحدة.
    La Pologne fait partie des pays qui ont signé cette convention au cours de la trente-huitième Conférence générale de l'AIEA, le jour même où la Convention a été ouverte à la signature. UN وكانت بولندا من بين البلدان التي وقعت على الاتفاقية أثناء المؤتمر العام الثامن والثلاثين للوكالة في اليوم الذي فتحت فيه الاتفاقية للتوقيع.
    Selon le Rapport, la Trinité-et-Tobago fait partie des pays qui ont réduit la pauvreté de leur population à un taux inférieur à 10 %. UN ووفقا لهذا التقرير فإن ترينيداد وتوباغو من بين البلدان التي خفضت الفقر البشري إلى نسبة تقل عن ١٠ في المائة في حساب مؤشرات الفقر البشري.
    On se souviendra que l'Indonésie a aussi fait partie des pays qui ont saisi la Cour internationale de Justice pour obtenir un avis consultatif sur la licéité de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires. UN ومن الجدير بالذكر أن اندونيسيا كانت من بين البلدان التي عرضت القضية على محكمة العدل الدولية للحصول على فتواها بشأن قانونية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    L'Ukraine fait partie des pays qui sont à l'origine de cette session extraordinaire historique de l'Assemblée générale. UN ومن الجدير بالذكر أن أوكرانيا كانت من بين البلدان التي أخذت زمام المبادرة بعقد الدورة الاستثنائية التاريخية للجمعية العامة.
    La Norvège fait partie des pays qui ont toujours appuyé les structures de promotion de l'égalité des sexes des Nations Unies, tant sur le plan politique que financier, et nous allons suivre de près la nomination du nouveau dirigeant et le processus de transition et définir comment nous pouvons et voulons y contribuer. UN إن النرويج من بين البلدان التي أيدت الهياكل الجنسانية للأمم المتحدة سياسيا وماليا في الماضي، وسنتابع تعيين القيادة الجديدة والعملية الانتقالية ونقيم الكيفية التي يمكننا الإسهام بها والتي سنسهم بها.
    Deuxièmement, l'Afrique du Sud fait partie des pays qui ont toujours dit que, pour que les travaux de la Commission de consolidation de la paix soient couronnés de succès, il faut que les membres permanents et les membres non permanents du Conseil de sécurité soient impliqués. UN ثانيا، كانت جنوب أفريقيا من بين البلدان التي زعمت دائما أنه يلزم لنجاح لجنة بناء السلام أن يشترك فيها الأعضاء الدائمون وغير الدائمين في مجلس الأمن.
    Il a noté en outre que le Bénin faisait aussi partie des pays qui imposaient des frais de scolarité dans l'enseignement primaire public. UN كما أشار إلى أن بنن هي من بين البلدان التي تفرض فيها رسوم مدرسية على التعليم العام في المرحلة الابتدائية(114).
    Malheureusement, le Lesotho fait partie des pays qui ont éprouvé des difficultés à honorer leurs obligations financières, chose à laquelle il sera porté remède bientôt. UN ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً.
    À cet égard, l'Algérie fait partie des pays qui croient en la nécessité de placer le secteur privé au centre de l'activité économique en tant que vecteur essentiel de la croissance et du développement. UN ومن هذا المنطلق، فإن الجزائر هي أحد البلدان التي تعتقد أنه من الضروري وضع القطاع الخاص في محور الأنشطة الاقتصادية بوصفه القوة الدافعة الرئيسية لتحقيق النمو والتنمية.
    Si le Togo fait partie des pays qui ont vu leur dette extérieure annulée, il serait utile de savoir si une partie des ressources ainsi libérées servira à faire progresser la cause des femmes. UN وسألت ما إذا كانت توغو واحدة من البلدان التي أُعفيت من دينها الخارجي، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كان أي من الأموال التي تحققت من وراء ذلك سوف تستخدم للنهوض بالمرأة.
    Puisque nous faisons partie des pays qui l'ont appelé de leurs vœux, nous sommes particulièrement reconnaissants de pouvoir participer à un débat de suivi de la Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement, qui s'est tenue en septembre 2010. UN ولكوننا من بين الدول التي دعت إلى هذه المناقشة، فنحن ممتنون بشكل خاص لإعطائنا الفرصة لمناقشة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح، التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2010.
    Les États-Unis ne font pas partie des pays qui ont souscrit à un objectif en matière d'aide publique au développement. UN ولا تدخل الولايات المتحدة في عداد البلدان التي وافقت على نسبة مستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Malaisie fait partie des pays qui seront étudiés. UN وستكون ماليزيا ضمن البلدان التي ستجري دراستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more