De plus, l'État partie devrait garantir que les enfants soient protégés des incidences préjudiciables du travail, en particulier pour ceux qui sont employés dans les champs de coton et de tabac. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة المترتبة على عمل الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعملون في حقوق القطن والتبغ. |
De plus, l'État partie devrait garantir que les enfants soient protégés des incidences préjudiciables du travail, en particulier pour ceux qui sont employés dans les champs de coton et de tabac. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة المترتبة على عمل الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعملون في حقوق القطن والتبغ. |
L'État partie devrait garantir que cette distinction n'est pas de nature à porter atteinte, en droit comme en pratique, aux dispositions de l'article 22 du Pacte. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تكفل ألا يكون من شأن هذا التمييز المساس بأحكام المادة 22 من العهد، في القانون وفي الممارسة. |
L'État partie devrait garantir que les personnes privées de liberté qui observent une grève de la faim soient suivies et bénéficient d'un traitement médical adéquat. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة. |
L'État partie devrait garantir que les femmes et les adolescentes aient accès à des services de santé de la procréation dans toutes les régions du pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية حصول جميع النساء والمراهقات في جميع أنحاء البلد على خدمات الصحة الإنجابية. |
L'État partie devrait garantir que sa loi et sa pratique permettent à ces organisations d'exercer librement leurs activités. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن قوانينها وممارساتها تجيز لهذه المنظمات ممارسة نشاطها بحرية. |
L'État partie devrait garantir que son système d'assistance sociale vise effectivement les pauvres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظامها للمساعدة الاجتماعية يستهدف الفقراء على نحو فعال. |
L'État partie devrait garantir que ceux qui exploitent la prostitution font bien l'objet de poursuites et de sanctions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل فعالية مقاضاة ومعاقبة أولئك الذين يستغلون البغاء. |
L'État partie devrait garantir que ceux qui exploitent la prostitution font bien l'objet de poursuites et de sanctions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل فعالية مقاضاة ومعاقبة أولئك الذين يستغلون البغاء. |
L'État partie devrait garantir que chacun exerce sans réserve le droit à la liberté de réunion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع الأفراد تمتعاً كاملاً بحقهم في حرية التجمع. |
L'État partie devrait garantir que les restrictions à la liberté de mouvement en vertu des résolutions présidentielles nos 325 et 328 ne soient jamais utilisées pour exposer quiconque à un risque de violation des articles 6 ou 7 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اللجوء مطلقاً إلى القيود المفروضة على حرية الحركة بموجب القرارين الرئاسيين رقم 325 ورقم 328، كأساس لتعريض أي شخص لخطر انتهاك المادتين 6 أو 7 من العهد. |
Conformément aux dispositions de l'article 6 du Pacte, l'État partie devrait garantir que la peine de mort ne soit pas appliquée aux mineurs de moins de 18 ans. | UN | تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Conformément aux dispositions de l'article 6 du Pacte, l'État partie devrait garantir que la peine de mort ne soit pas appliquée aux mineurs de moins de 18 ans. | UN | تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Conformément aux dispositions de l'article 6 du Pacte, l'État partie devrait garantir que la peine de mort ne soit pas appliquée aux mineurs de moins de 18 ans. | UN | تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
L'État partie devrait garantir que les femmes et les adolescentes aient accès à des services de santé de la procréation dans toutes les régions du pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية حصول جميع النساء والمراهقات في جميع أنحاء البلد على خدمات الصحة الإنجابية. |
L'État partie devrait garantir que les personnes privées de liberté qui observent une grève de la faim soient suivies et bénéficient d'un traitement médical adéquat. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة. |
L'État partie devrait garantir que les auteurs de plaintes et les témoins d'actes de torture et de mauvais traitements recevront la protection et l'assistance nécessaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من الحماية والمساعدة. |
L'État partie devrait garantir que chacun exerce sans réserve le droit à la liberté de réunion. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يتمتع الأفراد تمتعاً كاملاً بحقهم في حرية التجمع. |
L'État partie devrait garantir que de tels faits fassent l'objet d'enquêtes, quels qu'en soient les auteurs présumés, et que les victimes puissent exercer sans réserve le droit à un recours utile, conformément à l'article 2 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن هذه الحالات يجري التحقيق فيها، أيا كان مرتكبوها، وأن تكفل للضحايا تمتعاً تاماً بالحق في سبيل فعال للتظلم، كما تنص على ذلك المادة 2 من العهد. |
L'État partie devrait garantir que sa loi et sa pratique permettent à ces organisations d'exercer librement leurs activités. > > . | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن قوانينها وممارساتها تجيز لهذه المنظمات ممارسة نشاطها بحرية " . |