"partie devrait indiquer" - Translation from French to Arabic

    • الطرف أن تبين
        
    • الطرف أن تشير إلى
        
    • الطرف أن توضح
        
    • الطرف أن تبيّن
        
    • الطرف أن تحدد
        
    Si, par contre, le centre n'a pas encore été créé, l'État partie devrait indiquer les obstacles qui l'ont empêché de réaliser le projet. UN ومن ناحية أخرى فإن لم يتم إنشاؤه بعد ينبغي للدولة الطرف أن تبين ماهي العقبات التي حالت دون إنشائة.
    L'État partie devrait indiquer s'il envisage d'adopter des mesures légales pour lutter contre la traite des êtres humains et pour instaurer des programmes de protection des victimes et des témoins. UN فينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت تعتزم اعتماد تدابير قانونية لمكافحة الاتجار ووضع برامج لحماية الضحايا والشهود.
    L'État partie devrait indiquer si ses lois accordent une protection particulière aux mineurs qui sont victimes de la traite et s'il existe suffisamment de centres d'accueil. UN وعلى الدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت قوانينها تنص على توفير حماية خاصة للقصر من ضحايا الاتجار، وما إذا كانت المآوى الكافية متاحة للضحايا.
    L'État partie devrait indiquer s'il a fait le nécessaire pour les informer à ce sujet. UN وعلى الدولة الطرف أن تشير إلى ما إذا كانت قد اتخذت أي تدابير ذات صلة لزيادة الوعي.
    Sinon, l'Etat partie devrait indiquer en quoi elles diffèrent. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فيتعين على الدولة الطرف أن توضح الفروق.
    L'État partie devrait indiquer l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبيّن الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للبنات والأولاد.
    L'État partie devrait indiquer si cette disposition a été supprimée ou amendée et quels mécanismes existent, en application de la nouvelle Loi sur la violence domestique, pour mettre ces actes en lumière. UN وقال إنه يتعين على الدولة الطرف أن تبين ما إذا كان ذلك الحكم قد حذف أو عُدل وما هي اﻵليات الموجودة، بموجب قانون العنف المنزلي الجديد، للكشف عن هذه اﻷعمال.
    S'agissant des droits des minorités, l'État partie devrait indiquer dans quelle mesure le droit d'utiliser une langue minoritaire est garanti et si les groupes ethniques peuvent utiliser leur propre langue devant les institutions d'État, en particulier les tribunaux. UN وفيما يتصل بحقوق اﻷقليات، يتعين على الدولة الطرف أن تبين مدى ضمان الحق في استعمال لغة اﻷقلية وما إذا كان باستطاعة المجموعات اﻹثنية أن تستعمل لغتها في التعامل مع مؤسسات الدولة ولا سيما المحاكم.
    L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما:
    L'État partie devrait indiquer les progrès accomplis et obstacles rencontrés sur la voie du respect intégral des dispositions de la Convention et, le cas échéant, des Protocoles facultatifs. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبين التقدم المحرز والتحديات التي ووجهت في سبيل تحقيق الاحترام الكامل لأحكام الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين، حسب الاقتضاء.
    Eu égard au grave problème de l'absence de données, l'État partie devrait indiquer si ce plan d'action comprend une évaluation de l'impact de la réforme des services de santé sur les femmes et quels sont les service affectés. UN ونظراً للمشكلة الخطيرة التي تتعلق بنقص البيانات، فإنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت خطة العمل المتعلقة بنوع الجنس تتضمن تقييماً لأثر إصلاح الرعاية الصحية على المرأة والعناصر المقرر معالجتها.
    L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير المتخذة لضمان تهيئة الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما:
    L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما:
    À cet égard, l'État partie devrait indiquer si les groupes de travail ont été chargés d'étudier les deux secteurs public et privé et s'ils vont se pencher sur la question de la ségrégation professionnelle. UN وفي ذلك السياق ينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كان قد عهد إلى الأفرقة العاملة بدراسة الوضع في القطاعين العام والخاص وما إذا كانت ستتصدى لمسألة الفصل المهني.
    L'État partie devrait indiquer quels programmes sont en place pour protéger les filles qui tombent enceintes tout en fréquentant l'école, étant donné en particulier que les garçons qui en sont cause peuvent poursuivre leurs études, ce qui peut être considéré comme de la discrimination. UN وعلى الدولة الطرف أن تشير إلى تلك البرامج التي تحمي الفتيات اللاتي يحملن وهنّ في المدارس، لا سيما أنه يسمح للشباب المسؤولين عن هذا الوضع بأن يواصلوا تعلميهم، مما يمكن اعتباره تمييزا.
    L'État partie devrait indiquer si des sanctions sont prévues pour non-application et si une inspection du travail a été créée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشير إلى ما إذا كانت أي جزاءات على عدم الامتثال قد فرضت وما إذا كانت إدارة للتفتيش على العمل قد أنشئت.
    L'État partie devrait indiquer si la hausse du nombre de mariages précoces est due à une progression du fondamentalisme religieux et si, le cas échéant, le Gouvernement dialogue avec les chefs religieux pour décourager cette pratique. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تشير إلى ما إذا كانت الزيادة في الزواج المبكر تعود إلى زيادة الأصولية الدينية، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كانت الحكومة تتباحث مع رجال الدين من أجل عدم تشجيع هذه الممارسة.
    L'État partie devrait indiquer s'il existe des dispositions permettant à ces hommes de circuler librement. UN ويتعين على الدولة الطرف أن توضح إذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير تسمح لهؤلاء الرجال بحرية التنقل.
    L'État partie devrait indiquer clairement ce qui constitue des biens matrimoniaux, en particulier dans les familles pauvres dont les membres féminins ne sont pas en mesure de contribuer à l'achat de terres. UN فعلى الدولة الطرف أن توضح تماما ما الذي يشكل ملكية زوجية لا سيما بالنسبة للأسر الفقيرة التي لا تستطيع الزوجة فيها المساهمة في شراء أراضي.
    Si l'âge de la majorité est inférieur à 18 ans, l'État partie devrait indiquer comment il assure une protection à tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans et leur garantit l'exercice des droits que leur reconnaît la Convention. UN وإذا كان سن البلوغ دون 18 عاماً، فينبغي للدولة الطرف أن تبيّن كيفية تمتع جميع الأطفال بالحماية وبما لهم من حقوق في إطار الاتفاقية حتى بلوغهم سن 18 عاماً.
    L'État partie devrait indiquer les mesures qu'il a prises pour donner suite à cette recommandation et, en particulier, préciser si la Stratégie nationale pour l'égalité des chances est fondée sur la Convention. UN وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تحدد التدابير التي اتخذتها لمتابعة توصيات اللجنة، وأن تشير بصفة خاصة إلى مسألة ما إذا كانت الاستراتيجية الوطنية لتساوي الفرص تقوم على أساس الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more