"partie du patrimoine" - Translation from French to Arabic

    • انتهاك التراث
        
    • جزءا من التراث
        
    • جزءاً من التراث
        
    • تراثا
        
    • جزء من التراث
        
    • جزءا من تراث
        
    • تراثاً
        
    • جزءاً من الإرث
        
    • جزءاً من تراث
        
    • للتراث
        
    • الفضاء تراث
        
    • مواقع التراث
        
    • كجزء من التراث
        
    La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples UN المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Elles sont de plus en plus conscientes que les noms font partie du patrimoine culturel et s'intéressent à leur forme linguistique et à leur orthographe. UN وقد ازداد الوعي بشأن اعتبار الأسماء جزءا من التراث الثقافي، وعند تناول شكلها اللغوي وهجائها.
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN البيئة، ويشمل: `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples. UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث
    Traité type pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples: projet de résolution UN المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة: مشروع قرار
    La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Il met l'accent sur des questions d'actualité qui, dans une large mesure, peuvent être considérées comme des questions d'intérêt commun, des questions faisant partie du patrimoine commun de l'humanité. UN ويركز على التطورات الراهنة التي يمكن إلى حد كبير أن تكون قضايا لها أهمية مشتركة وتكون جزءا من التراث المشترك للبشرية.
    Par conséquent, la flore et la faune telles qu'elles se trouvaient dans la nature ne faisaient pas partie du patrimoine. UN ومن ثم، فإن النباتات والحيوانات في وضعها الطبيعي لا تشكل جزءا من التراث.
    Ces objets faisaient partie du patrimoine commun de l'humanité. UN فهذه الإنجازات التي من صُنع الإنسان تمثل جزءا من التراث البشري المشترك.
    Vingt langues autochtones, dont certaines sont menacées d'extinction, font partie du patrimoine culturel du Paraguay. UN وتشكل عشرون لغة للسكان الأصليين، بعضها مهدد بالاندثار جزءاً من التراث الثقافي لباراغواي.
    ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; UN `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    Il devait être spécifié en outre que les eaux souterraines ne faisaient pas partie du patrimoine commun de l'humanité. UN علاوة على ذلك، أشير إلى ضرورة النص بوضوح على أن المياه الجوفية ليست تراثا مشتركا للبشرية.
    La langue tamasheq faisant partie du patrimoine culturel nigérien, cette double indication devrait être étendue à tout le territoire. UN وحيث إن لغة التماشق هي جزء من التراث الثقافي النيجري، ينبغي أن يعم ازدواج اللغة على كامل أراضي البلد.
    Pour sa part, le Gouvernement chypriote entretient et répare les mosquées dans les zones libres, considérant qu'elles font partie du patrimoine de l'île. UN أما حكومة قبرص فإنها تقوم على العكس من ذلك بصيانة واصلاح المساجد في المناطق الحرة، ﻷنها تعتبرها جزءا من تراث الجزيرة.
    Une telle référence permettrait de couper court aux critiques selon lesquelles les eaux souterraines font partie du patrimoine commun de l'humanité. UN وإن إدراج إشارة كهذه سيبدد أي انتقادات تتعلق بكون المياه الجوفية تراثاً مشتركاً للبشرية.
    Il peut parfois être de fait difficile d'assurer l'accès aux monuments culturels et historiques qui font partie du patrimoine national. UN وقد يكون توفير إمكانية الوصول إلى المعالم الثقافية والتاريخية التي تشكل جزءاً من الإرث الوطني، في واقع الحال، تحدياً في بعض الحالات.
    Sur ce site se trouvent des sépultures ancestrales, et c'est également là qu'ont trouvé naissance des légendes faisant partie du patrimoine et de la mémoire collective de l'Île des Pins. UN ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية.
    Font exception à ses dispositions les véhicules considérés comme faisant partie du patrimoine culturel ou historique et ceux qui sont destinés exclusivement au tourisme et aux loisirs. UN ويستثنى من هذه اللوائح المركبات التي تعتبر ملكا للتراث الثقافي أو التاريخي والمركبات الموجهة فقط للأغراض السياحية والترفيهية.
    Ce large appui traduit l'affirmation que l'espace fait partie du patrimoine commun de l'humanité et doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. UN وذلك التأييد الواسع يجسد تأكيد مؤداه أن الفضاء تراث مشترك للبشرية ويجب استغلاله في الاستخدامات السلمية فقط.
    Les projets Patrimonito, mis en œuvre par l'UNESCO à titre expérimental, ont permis de faire prendre conscience de la nécessité de protéger, de préserver et de promouvoir les sites faisant partie du patrimoine culturel. UN وقامت المشاريع التجريبية لبرنامج التثقيف بشأن التراث العالمي التابع لليونسكو بالتوعية بضرورة حماية مواقع التراث الثقافي والحفاظ عليها والترويج لها.
    Cette tradition se reflète dans deux célèbres épopées indiennes, le Ramayana et le Mahabharatha, qui sont connues et régulièrement représentées dans toute l'Asie du Sud et du Sud-Est où elles font partie du patrimoine culturel vivant des pays de la région. UN وقد أشير إلى ذلك في ملحمتين هنديتين مشهورتين وهما رامايانا وماهابهاراتا، المعروفتان واللتان تعرضان بانتظام في كل أرجاء جنوب آسيا وجنوب شرقيها، كجزء من التراث الثقافي الحي للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more