"partie du programme de" - Translation from French to Arabic

    • جزءا من برنامج
        
    • جزءاً من برنامج
        
    • الجزء من برنامج
        
    • جزءا من خطة
        
    • جزء من برنامج
        
    • في جداول أعمال
        
    • جزءا من المنهاج
        
    • جزءاً من البرنامج
        
    • جزئيا برنامج
        
    Le module sur le désarmement et la non-prolifération fera partie du programme de diffusion. UN وستشكل دورة نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة جزءا من برنامج النشر.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail à l'appendice B, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Avec l'UNESCO comme partenaire technique, l'Union européenne finance une part du projet marocain d'alphabétisation, qui fait partie du programme de mise en place de capacités pour l'Éducation pour tous. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع منظمة اليونسكو باعتبارها شريكاً تقنياً، بتمويل أجزاء من المشروع المغربي لمحو الأمية الذي يُعد جزءا من برنامج بناء القدرات من أجل توفير التعليم للجميع.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail à l'appendice B, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    38. Cette partie du programme de perfectionnement des fonctionnaires est spécialement adaptée aux activités des divers départements ou bureaux intéressés. UN ٣٨ - هذا الجزء من برنامج التدريب المكرس لرفع مستوى المهارات الفنية للموظفين هو محدد حسب اﻹدارة أو المكتب.
    La promotion des capacités d'innovation devrait faire partie du programme de développement pour l'après-2015, et les partenaires de développement devraient devenir les véritables bénéficiaires de l'innovation. UN وينبغي أن يكون تعزيز القدرات على الإبداع جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما ينبغي أن يصبح شركاء التنمية مستفيدين حقيقيين من الابتكار.
    Compte tenu de la délégation de pouvoir, on considère que l'activité de contrôle fait partie du programme de renforcement des capacités. UN ونظرا إلى تفويض الصلاحيات، يُنظر إلى وظيفة الرصد على أنها جزء من برنامج تنمية القدرات.
    Il est indéniable que la santé des adolescents en matière de reproduction fait désormais partie du programme de santé publique de la majorité des pays. UN 44 - تحتل الصحة الإنجابية للمراهقين الآن مكانها بوضوح في جداول أعمال الصحة العامة في معظم البلدان.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail dans l'appendice au présent rapport, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالأفرقة العاملة في التذييل، الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Après avoir brièvement reconnu que les munitions en grappe faisaient partie du programme de production d'armes biologiques, l'Iraq s'est dédit. UN وبعد اعتراف العراق لفترة وجيزة بأن الذخائر العنقودية كانت جزءا من برنامج الحرب البيولوجية، عاد فسحب اعترافه هذا.
    Ces activités constituent un élément important de l'Initiative PEACE et font partie du programme de pays du PNUD. UN وتمثل هذه الأنشطة أحد العناصر الرئيسية المكونة لمبادرة السلام، كما تشكل جزءا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطري.
    Ces études font partie du programme de l'université de Belgrade. UN وتشكل هذه الدراسات جزءا من برنامج جامعة بلغراد.
    Toutefois, depuis 2004, la révision de ces manuels fait partie du programme de statistiques économiques de la Division de statistique, les versions révisées devant en principe paraître en 2008. UN غير أن تنقيح هذه الكتيبات أصبح جزءا من برنامج الإحصاءات الاقتصادية لشعبة الإحصاءات منذ عام 2004، ومن المقرر نشر تنقيحاتها في عام 2008.
    :: Les nouvelles modifications à apporter à la gestion des résultats feront partie du programme de travail de l'Équipe de réforme des achats. UN :: ستكون تغييرات إضافية في سبل إدارة الأداء جزءا من برنامج فريق تنفيذ إصلاحات نظام الشراء
    En raison de ses efforts pour traduire en justice les responsables de la disparition de son mari, elle faisait partie du programme de protection des témoins en Thaïlande. UN ونتيجة لجهودها من أجل تقديم المسؤولين عن اختفاء زوجها إلى العدالة، شكلت الزوجة جزءاً من برنامج لحماية الشهود في تايلند.
    Le suivi est en effet l'une des préoccupations qu'a manifestées le Conseil, et il fait maintenant partie du programme de travail de chaque session, tendance à laquelle je suis très favorable. UN والواقع أن المتابعة هي واحد من شواغل المجلس، وتشكل اليوم جزءاً من برنامج عمل كل دورة، وهو اتجاه أشجعه كل التشجيع.
    L'automatisation fait habituellement partie du programme de réforme et de modernisation des douanes. UN وتشكل الأتمتة عادة جزءاً من برنامج إصلاح وتحديث الجمارك.
    Les éléments proposés dans cette partie du programme de travail commun comprennent les activités que les deux secrétariats comptent entreprendre conjointement ou se partager dans le but de faciliter l'action aux niveaux national et local. UN وتشمل العناصر المقترحة في هذا الجزء من برنامج العمل المشترك أنشطة مشتركة أو متقاسمة بين الأمانتين تستهدف تيسير العمل على المستويين الوطني والمحلي.
    La production d'Objectifs du Millénaire pour le développement - information ne fait plus partie du programme de travail du Groupe interinstitutions et d'experts. UN تقديم المعلومات المتعلقة بالأهداف الإنمائية - والمعونات لم يعد جزءا من خطة عمل الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Compte tenu de la délégation de pouvoir, on considère que l'activité de contrôle fait partie du programme de renforcement des capacités. UN وبالنظر إلى تفويض الصلاحيات، تُفَسَّر وظيفة الرصد على أنها جزء من برنامج تنمية القدرات.
    7. L'adoption d'un plan d'action convenu visant à promouvoir l'universalité du Traité de non-prolifération des armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, devrait faire partie du programme de tous les États parties au Traité, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire. UN 7- وينبغي أن تـُـدرَج في جداول أعمال جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، خطة عمل متفق عليها لتحقيق الشمــول العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    19. En Turquie, la question des droits de l’homme fait partie du programme de l’enseignement primaire gratuit et obligatoire qui dure huit ans. UN ١٩ - وأكد أن التثقيف بحقوق اﻹنسان في تركيا يشكل جزءا من المنهاج المدرسي للتعليم الابتدائي المجاني اﻹلزامي الجديد البالغة مدته ثماني سنوات.
    Dans le cadre du programme de réalisation du droit au développement, ces mesures d'élimination de la pauvreté doivent faire partie du programme de développement national. UN وفي إطار برنامج إعمال الحق في التنمية، يجب أن تكون هذه التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر جزءاً من البرنامج الإنمائي للبلد.
    On trouvera ci-après une partie du programme de travail et le calendrier des séances plénières de l'Assemblée générale. UN 1 - تتضمن هذه الوثيقة جزئيا برنامج العمل والجدول الزمني للجلسات العامة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more