"partie du réseau" - Translation from French to Arabic

    • في شبكة
        
    • جزءا من شبكة
        
    • جزءا من الشبكة
        
    • جزءاً من شبكة
        
    • منها شبكة
        
    • جزءا من نطاق الاتصالات
        
    • جزء من الشبكة
        
    • لمشاريع تدعم الشبكة
        
    • جزءاً من الشبكة
        
    • جزء من شبكة
        
    • عضو في الشبكة
        
    L'UNICEF fait également partie du réseau Better Care, qui consacre ses efforts à la protection de remplacement pour les enfants. UN واليونيسيف عضو أيضا في شبكة الرعاية الأفضل التي تركز على توفير الرعاية البديلة للأطفال.
    La Géorgie fait en outre partie du réseau anticorruption pour l'Europe de l'Est et l'Asie centrale. UN وجورجيا طرف أيضاً في شبكة مكافحة الفساد لأوروبا الشرقية ووسط آسيا.
    Le système de suivi de l'état de la désertification et de l'impact des travaux de lutte contre la désertification, fait partie du réseau du développement durable qui dispose d'un observatoire de désertification. UN ويشكل نظام متابعة حالة التصحر وتأثير أعمال مكافحة التصحر جزءا من شبكة التنمية المستدامة التي يتوفر لها مرصد للتصحر.
    Le Fonds contribuait à la coopération Sud-Sud et le Rwanda pourrait faire partie du réseau sur la santé en matière de reproduction en Afrique de l'Est. UN وأشارت إلى أن الصندوق يدعم التعاون بين الجنوب والجنوب، وقد تكون رواندا جزءا من شبكة الصحة اﻹنجابية لشرق أفريقيا.
    Il fait partie du réseau international des centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire de l'AIEA. UN ويشكل المركز جزءا من الشبكة الدولية لمراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'observatoire national macédonien, qui fait partie du réseau des observatoires nationaux appuyé par la Fondation européenne pour la formation depuis Turin, joue un rôle important en appariant les besoins du marché du travail avec les projets VET. UN ويلعب المرصد الوطني المقدوني، والذي يعتبر جزءاً من شبكة المراصد الوطنية المدعومة من طرف مؤسسة التدريب الأوروبية في تورينو، دوراً هاماً في مضاهاة احتياجات سوق العمل مع التعليم المهني والتدريب.
    Les chauffeurs de taxi et le personnel des hôtels font partie du réseau de prostitution et font office de rabatteurs pour les touristes. UN ويشترك سائقو سيارات الأجرة وموظفو الفنادق في شبكة البغاء ويعملون كقوادين للسائحين.
    La Syrie est récemment devenue un État partie du réseau pour l'emploi des jeunes. UN وأصبحت سورية مؤخرا دولة طرفا في شبكة تشغيل الشباب.
    Il est considéré comme un laboratoire de référence par la Ligue arabe et fait partie du réseau des laboratoires européens de référence. UN كما يعتبر مختبراً مرجعياً لدى جامعة الدول العربية، وعضواً في شبكة المختبرات الأوروبية المرجعية.
    Comme l'Espagne fait partie du réseau des fournisseurs de services, il est important de maintenir la cohérence des noms de programmes. UN وإن كون إسبانيا طرفا في شبكة مقدمي الخدمات يجعل من المهم المحافظة على الاتساق في أسماء البرامج.
    La Hongrie fait partie du réseau des radiodiffuseurs publics de l'Europe du Sud-Est; à ce titre, elle est membre du projet ERNO News Exchange. UN وهنغاريا هي طرف في شبكة الإذاعات العامة في جنوب شرق أوروبا وهي بذلك عضو في مشروع أوروفيزيون لتبادل الأخبار.
    Par ailleurs, la FMC fait partie du réseau communal de soutien social aux victimes de la violence familiale. UN وفي الوقت نفسه، يشكل اتحاد النساء الكوبيات جزءا من شبكة الرعاية الاجتماعية المجتمعية المتاحة لضحايا العنف داخل الأسرة.
    Le Fonds contribuait à la coopération Sud-Sud et le Rwanda pourrait faire partie du réseau sur la santé en matière de reproduction en Afrique de l'Est. UN وأشارت إلى أن الصندوق يدعم التعاون بين الجنوب والجنوب، وقد تكون رواندا جزءا من شبكة الصحة اﻹنجابية لشرق أفريقيا.
    L'Australie accueille sur son territoire deux laboratoires de diagnostic, qui font partie du réseau des laboratoires analytiques de l'AIEA. UN تستضيف أستراليا مختبرين للتشخيص يشكلان جزءا من شبكة مختبرات التحليل التابعة للوكالة.
    Les établissements scolaires et universitaires font désormais partie du réseau national qui traite des questions relatives au développement durable. UN وتشكل المدارس والجامعات حاليا جزءا من الشبكة الوطنية التي تتناول قضايا التنمية المستدامة.
    Amnesty International indique que, selon le rapport, les vols affrétés par cette agence de renseignements avaient fait escale à 91 reprises sur le territoire portugais, considéré comme faisant partie du réseau concerné par le programme de transfèrements. UN وأفادت منظمة العفو الدولية أن التقرير أثبت توقف الرحلات الجوية أثناء السفر التي كانت تديرها وكالة المخابرات السالفة الذكر في الأراضي البرتغالية، وأعربت عن الاعتقاد في أن ذلك كان جزءاً من شبكة متورطة في تسليم أشخاص، في 91 مناسبة.
    25. Une priorité élevée a été accordée au renforcement de la coopération entre l'Institut et les instituts et centres faisant partie du réseau pour la prévention du crime et la justice pénale et d'autres organisations associées. UN ٢٥ - أعطيت أولوية عالية لزيادة تحسين التعاون بين المعهد الافريقي والمعاهد والمراكز التي تتألف منها شبكة برنامج اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وسواها من المنظمات ذات الصلة.
    Selon l'American Samoa TeleCommunications Authority, les Samoa américaines pourraient faire partie du réseau téléphonique interurbain des États-Unis, ce qui signifie que les appels vers l'Amérique du Nord seraient considérés comme des appels nationaux et non plus internationaux. UN ووفقا لما ذكرته سلطة ساموا الأمريكية للاتصالات السلكية واللاسلكية، قد تصبح ساموا الأمريكية جزءا من نطاق الاتصالات الهاتفية الداخلية للولايات المتحدة، وستعتبر الاتصالات الهاتفية من الإقليم إلى أمريكا الشمالية محلية لا دولية.
    Nous avons installé sur notre territoire deux stations sismologiques qui font partie du réseau mondial de détection et de surveillance établi au titre du Traité. UN ولقد أنشأنا محطتين في أراضينا لرصد الاهتزازات، وهما جزء من الشبكة العالمية للكشف والرصد التي أنشئت بموجب المعاهدة.
    Des mesures ont été prises en vue de geler des avoirs de la société al-Barakaat et du groupe al-Taqwa considérés comme faisant partie du réseau financier d'Al-Qaida. UN واتخذت بعض الإجراءات التجميدية ضد مجموعة شركات البركة ومجموعة التقوى/ندا الإدارية باعتبارهما عناصر لمشاريع تدعم الشبكة المالية لتنظيم القاعدة().
    Les plateformes de Kuala Lumpur et de Panama continueront de faire partie du réseau mondial pour garantir un appui coordonné aux utilisateurs. UN ومركز الخدمات المحورية في كوالالمبور وبنما سيتي سيظلان يشكلان جزءاً من الشبكة العالمية المتكاملة لتأمين دعم منسق للمستخدمين.
    Le Groupe note par ailleurs que Jigar Kumar, décrit dans le présent rapport comme faisant partie du réseau UN ويشير الفريق أيضا إلى أن جيغار كومار، الذي وصفه الفريق في هذا التقرير بأنه جزء من شبكة تهريب الذهب المشار إليها
    Celle-ci s'emploie à stimuler le développement et à soutenir l'activité consacrée aux femmes de minorités nationales touchant l'organisation et le développement des affaires et elle fait partie du réseau européen des migrantes. UN وتعمل هذه الأخيرة على تعزيز التنمية ودعم الأنشطة المخصصة للنساء من الأقليات القومية في ليتوانيا والمتصلة بتنظيم الأعمال التجارية وتطويرها، وهي عضو في الشبكة الأوروبية للنساء المهاجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more