"partie en ce qui concerne" - Translation from French to Arabic

    • الطرف فيما يتعلق
        
    • الطرف بشأن
        
    • طرف فيما يتعلق
        
    • طرف من حيث
        
    • الطرف قلقها إزاء
        
    • الطرف بخصوص
        
    • الطرف تجاه
        
    • الطرف في ما يتعلق
        
    • الطرف في مجال
        
    Tous les instruments existants font état de la juridiction de l’État partie en ce qui concerne le requérant. UN وتشير الصكووك القائمة جميعها إلى ولاية الدولة الطرف فيما يتعلق بالمدعي.
    8.2 Le Comité regrette l'absence de coopération de la part de l'État partie en ce qui concerne l'examen de la communication quant au fond. UN ٨-٢ وتأسف اللجنة لعدم تعاون الدولة الطرف فيما يتعلق بجوهر البلاغ.
    Le Comité prend note de la position exprimée par la délégation de l'État partie en ce qui concerne le fait que justice n'a pas toujours été rendue aux victimes du régime nazi. UN 24- تحيط اللجنة علماً بموقف وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بأن ضحايا النظام النازي لم يحصلوا على العدالة في جميع الحالات.
    Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie en ce qui concerne la recevabilité et le fond UN تعليقات صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    Tenant compte des conditions propres à chaque partie en ce qui concerne la protection et le renforcement des puits et des réservoirs, UN وإذ يضع في اعتباره اختلاف الظروف الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بحماية وتعزيز البواليع والخزانات،
    d) De tenir compte de la sexospécificité dans les observations finales, de sorte que celles des différents organes créés en vertu d'un instrument international mettent en évidence les points forts et les points faibles de l'action de chaque État partie en ce qui concerne la protection des droits des femmes garantis par les différents instruments internationaux; UN (د) إدماج منظور مراعاة نوع الجنس في الملاحظات الختامية بحيث تحدد الملاحظات الختامية لكل هيئة تعاهدية جوانب القوة والضعف في كل دولة طرف من حيث تمتع المرأة بالحقوق التي تكفلها المعاهدة المعنية؛
    336. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie en ce qui concerne le grand nombre d'enfants dont la naissance n'est pas enregistrée, en particulier dans les zones rurales. UN 336- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء العدد الهائل من الأطفال الذين لا تُسجَّل ولادتهم، لا سيما في المناطق الريفية.
    Il constate également les progrès accomplis par l'État partie en ce qui concerne l'application des décisions de la Commission interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire du Massacre de Las Hojas et de l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire du Massacre d'El Mozote. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف فيما يتعلق بتنفيذ قرارات محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن قضية مجزرة لاس اوخاس والأمر الصادر عنها في قضية مجزرة إل موزوتي.
    11. Le Comité prend note des efforts de l'État partie en ce qui concerne la formation des agents de la force publique. UN 11- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب المتاح للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    13. Le Comité se félicite de la position constructive prise par l'État partie en ce qui concerne le projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 13- وترحب اللجنة بالموقف الإيجابي الذي تتخذه الدولة الطرف فيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Le Comité se félicite de la position constructive prise par l'État partie en ce qui concerne le projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 120- وترحب اللجنة بالموقف الإيجابي الذي تتخذه الدولة الطرف فيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    a) Donner des conseils à une partie en ce qui concerne l'application du Protocole; UN (أ) أن يقدم المشورة إلى الطرف فيما يتعلق بتنفيذ للبروتوكول؛
    200. Tout en prenant note des difficultés rencontrées par l'État partie en ce qui concerne la redistribution des terres, le Comité déplore que la situation ne se soit guère améliorée depuis l'examen du rapport initial. UN 200- ومع ملاحظة التحديات التي تواجهها الدولة الطرف فيما يتعلق بإعادة توزيع الأرض، تعرب اللجنة عن أسفها لضآلة التقدم المحرز في هذا الصدد منذ النظر في التقرير الأولي.
    Observations de l'État partie en ce qui concerne la recevabilité de la communication UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ
    Observations de l'État partie en ce qui concerne la recevabilité de la communication UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    Le Comité est préoccupé par les disparités qui persistent dans l'État partie en ce qui concerne l'âge minimum du mariage pour les garçons et les filles, fixé à 18 et 17 ans respectivement. UN 40 - يساور اللجنة القلق بشأن الفوارق التي لا تزال باقية في الدولة الطرف بشأن السن الدنيا لزواج الذكور والإناث التي تم تحديدها بـ 18 عاماً للذكر و 17 عاماً للأنثى.
    Ayant à l'esprit les conditions propres à chaque partie en ce qui concerne la protection et le renforcement des puits et des réservoirs, UN وإذ يضع في اعتباره اختلاف الظروف الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بحماية وتعزيز البواليع والخزانات،
    1. Le présent Protocole a force obligatoire pour chaque Etat partie en ce qui concerne tous les territoires soumis à sa juridiction. UN " ١- يكون هذا البروتوكول ملزما لكل دولة طرف فيما يتعلق بجميع اﻷقاليم الخاضعة لولايتها.
    d) De tenir compte de la sexospécificité dans les observations finales, de sorte que celles des différents organes créés en vertu d'un instrument international mettent en évidence les points forts et les points faibles de l'action de chaque État partie en ce qui concerne la protection des droits des femmes garantis par les différents instruments internationaux; UN (د) إدماج منظور مراعاة نوع الجنس في الملاحظات الختامية بحيث تحدد الملاحظات الختامية لكل هيئة تعاهدية جوانب القوة والضعف في كل دولة طرف من حيث تمتع المرأة بالحقوق التي تكفلها المعاهدة المعنية؛
    Le Comité partage les inquiétudes de l’État partie en ce qui concerne la situation des personnes déplacées et des réfugiés à la suite du conflit et de l’occupation d’une partie du territoire azerbaïdjanais. UN ٢٩٤ - وتشارك اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء حالة المشردين واللاجئين التي نجمت عن الصراع وعن احتلال جزء من أرض الدولة الطرف.
    Tout en reconnaissant que des progrès ont été faits dans l'État partie en ce qui concerne l'insertion des enfants handicapés, il est profondément préoccupé par les points ci-après: UN وإذ تلاحظ اللجنة التقدم المحرز في الدولة الطرف بخصوص إدماج الأطفال ذوي الإعاقة، يساورها قلق بالغ من:
    Objet: Allégation de préjudice aux membres d'une organisation non gouvernementale du fait de l'attitude de l'État partie en ce qui concerne la Cour pénale internationale UN الموضوع: الأضرار التي يُزعم أنها لحقت بأعضاء منظمة غير حكومية بسبب موقف الدولة الطرف تجاه المحكمة الجنائية الدولية
    Tout en se félicitant des efforts déployés par l'État partie en ce qui concerne la santé procréative, il note avec préoccupation que les taux de mortalité maternelle et infantile au Timor-Leste est extrêmement élevé. UN 37 - في الحين الذي ترحب فيه اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في ما يتعلق بالصحة الإنجابية، فإنها تلاحظ مع القلق أن معدلات الوفيات بين الأمهات النفساوات والرضّع شديدة الارتفاع في تيمور - ليشتي.
    Veuillez fournir des informations à ce sujet, notamment en indiquant les activités menées par l'État partie en ce qui concerne la coopération transfrontière visant à prévenir et à éliminer la traite. UN يرجى تقديم هذه المعلومات. وينبغي أن يبين الرد الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال التعاون العابر للحدود من أجل منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more