"partie en question" - Translation from French to Arabic

    • الطرف المعنية
        
    • الطرف المشار إليه
        
    • من المناقشة للنظر
        
    • من الطرف المعني
        
    En d'autres termes, la règle établit la procédure que la Chambre préliminaire doit suivre pour déterminer si le système judiciaire de l'État partie en question fonctionne ou non. UN وبعبارة أخرى، تنص هذه القاعدة على الإجراء الذي ينبغي للدائرة التمهيدية اتباعه لتقرير ما إذا كان النظام القضائي للدولة الطرف المعنية يؤدي وظيفته أم لا.
    Il semblerait que la partie en question devrait être autorisée à présenter des informations à toutes les étapes du processus. UN ويبدو من اللازم السماح للدولة الطرف المعنية بتقديم معلومات في جميع مراحل العملية.
    Elles ne deviennent les recommandations du Conseil que si elles sont acceptées par l'État partie en question. UN وقال إن هذه التوصيات لا تصبح توصيات للمجلس إلا إذا قبلتها الدولة الطرف المعنية.
    On dérive l'estimation en établissant un rapport entre les émissions et un facteur indirect approprié pour le groupement de pays dont la situation nationale est comparable, et en appliquant ce rapport à la partie en question. UN ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه.
    318. On a fait observer qu'il faudrait mener une réflexion plus poussée sur les situations où un État partie ne serait pas doté d'une entité nationale compétente pour servir d'interlocuteur à la Cour lorsque celle-ci voudrait solliciter la coopération de l'État partie en question. UN ٣١٨ - ولوحظ أنه يلزم المزيد من المناقشة للنظر في الحالات التي لا توجد فيه السلطة الوطنية لدولة طرف لكي تقيم معها المحكمة اتصالا سعيا إلى تعاونها.
    [5. [La subdivision 2] rétablit une Partie dans ses droits après avoir vérifié, à la demande, soit de la partie en question, soit de [la subdivision 1] lorsque celleci lui a transmis un cas, que la Partie satisfait aux critères d'admissibilité pertinents.] UN [5- يعيد [الفرع 2] الأهلية للطرف، إما بناء على طلب من الطرف المعني أو بناء على طلب من [الفرع 1]، عندما يحيل إليه [الفرع 1] حالة تفيد بأن الطرف يفي بشروط الأهلية ذات الصلة.]
    Cette exception au paragraphe 1 de l'article 6 ne s'applique qu'à l'égard de l'État partie en question et non à l'égard d'autres États parties au Pacte. UN وهذا الاستثناء من القاعدة الوارد في الفقرة ١ من المادة ٦، لا ينطبق إلا على الدولة الطرف المعنية وليس على الدول اﻷطراف اﻷخرى في العهد.
    Il leur est en outre demandé d'ériger en infraction pénale le blanchiment d'argent provenant de l'éventail le plus large d'infractions principales, y compris les infractions commises à l'intérieur et à l'extérieur du territoire relevant de la compétence de l'État partie en question. UN ويقضي هذان الصكان أيضا بأن تجرّم الدول الأعضاء غسل الأموال المتأتية من طائفة واسعة من الجرائم الأصلية، منها الجرائم المرتكبة داخل وخارج نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية.
    40. M. O'Flaherty se demande pourquoi l'État partie en question est montré du doigt. UN 40- السيد أوفلاهرتي قال إنه يتساءل عن سبب اختيار الدولة الطرف المعنية بمفردها.
    6. Après avoir achevé sa mission d'établissement des faits et au plus tard une semaine après avoir quitté le territoire de l'Etat partie en question, l'équipe d'experts remet un rapport au Dépositaire. UN ٦- بعد استكمال بعثة تقصي الحقائق، يقدم فريق الخبراء تقريرا الى الوديع في غضون أسبوع واحد على اﻷكثر بعد مغادرة أراضي الدولة الطرف المعنية.
    Le Secrétaire général pouvait par exemple envoyer un rappel en bonne et due forme à l'Etat concerné, l'invitant à présenter un rapport, ou alors un ou plusieurs membres du Comité pouvaient être chargés de contacter le représentant permanent de l'Etat partie en question afin de voir pour quelles raisons l'Etat partie n'avait pas présenté son rapport à temps. UN ويتمثل أحد الاجراءات في أن يبعث اﻷمين العام رسالة بمذكرة رسمية الى الدولة المعنية، يدعوها الى تقديم تقرير، ويتمثل اجراء آخر في تعيين عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة للاتصال بالممثل الدائم للدولة الطرف المعنية بغية التعرف على أسباب التأخير.
    Il faudrait que dans les deux cas, la partie en question ait au moins la possibilité de présenter toutes les informations appropriées qu'elle souhaiterait. (Etats-Unis d'Amérique) UN وفي كلتا الحالتين، سيتعين، على الأقل، أن تتاح للدولة الطرف المعنية فرصة تقديم ما ترغب في تقديمه من المعلومات ذات الصلة. (الولايات المتحدة الأمريكية)
    6. Mme EVATT pense que la préoccupation exprimée par M. Lallah pourrait trouver remède si le Comité rendait publique la décision prise concernant l'État partie en question en l'affichant notamment sur son site Web. UN 6- السيدة إيفات رأت أنه بالإمكان تبديد القلق الذي يساور السيد لالاه إذا ما قامت اللجنة بنشر القرار المتخذ بشأن الدولة الطرف المعنية على موقعها على الإنترنت بوجه خاص.
    110. En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications émanant de particuliers relevant de la juridiction de l'État partie en question. UN 11٠ - بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يجوز للجنة أن تتسلم رسائل إلا من أفراد تسري عليهم الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية.
    110. En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications émanant de particuliers relevant de la juridiction de l'État partie en question. UN 11٠- بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لا يجوز للجنة أن تتسلم رسائل إلا من أفراد تسري عليهم الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية.
    c) Aux fins de l'alinéa b), les infractions principales incluent les infractions commises à l'intérieur et à l'extérieur du territoire relevant de la compétence de l'État partie en question. UN (ج) لأغراض الفقرة الفرعية (ب)، تشمل الجرائم الأصلية الجرائم المرتكبة داخل وخارج الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية.
    Le Comité a adopté une approche dite des < < pères fondateurs > > très ferme de l'interprétation des traités lors d'un dialogue avec un État partie en juillet dernier, s'évertuant à dire que la pratique postérieure de l'État devait être prise en considération, position qui n'a pas été facilement assimilée par l'État partie en question. UN واتبعت اللجنة نهج " الآباء المؤسسين " في تفسير المعاهدات بصرامة، وذلك في حوارها مع دولة طرف في تموز/يوليه الماضي، حيث بذلت جهودا مضنية من أجل الدفع بأنه يتعين أخذ الممارسة اللاحقة للدولة في الاعتبار، وهو موقف لم تتحمله الدولة الطرف المعنية بسهولة.
    c) Aux fins de l'alinéa b) ci-dessus, les infractions principales incluent les infractions commises à l'intérieur et à l'extérieur du territoire relevant de la compétence de l'État partie en question. UN (ج) لأغراض الفقرة الفرعية (ب) أعلاه، تشمل الجرائم الأصلية الجرائم المرتكبة داخل الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية وخارجها.
    c) Aux fins de l'alinéa b), les infractions principales incluent les infractions commises à l'intérieur et à l'extérieur du territoire relevant de la compétence de l'État partie en question. UN (ج) لأغراض الفقرة الفرعية (ب) أعلاه، تشمل الجرائم الأصلية الجرائم المرتكبة داخل الولاية القضائية للدولة الطرف المعنية وخارجها.
    Le Groupe a expliqué que ces déclarations avaient eu pour objet de protéger les membres de la partie en question à titre individuel, tout en répondant à l'exigence de transparence dans le cadre et hors du cadre des procédures du Comité. UN وأوضح الفريق أن البيان حرص على حماية أعضاء الطرف المشار إليه في الوقت الذي تكون هناك حاجة إلى شفافية داخل أو خارج فعاليات اللجنة.
    On obtient l'estimation en établissant un rapport entre les émissions/absorptions et un déterminant approprié pour le groupe de pays qui présentent des caractéristiques nationales comparables, et en appliquant ce rapport à la partie en question. UN ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات/عمليات الإزالة وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه.
    177. On a fait observer qu'il faudrait mener une réflexion plus poussée sur les situations où un État partie ne serait pas doté d'une entité nationale compétente pour servir d'interlocuteur à la cour lorsque celle-ci voudrait solliciter la coopération de l'État partie en question. UN ١٧٧ - ولوحظ أنه يلزم المزيد من المناقشة للنظر في الحالات التي لا توجد فيه السلطة الوطنية لدولة طرف لكي تقيم معها المحكمة اتصالا سعيا إلى تعاونها.
    5. [La subdivision 2] rétablit une Partie dans ses droits après avoir vérifié, à la demande, soit de la partie en question, soit de [la subdivision 1] lorsque celleci lui a transmis un cas, que la Partie satisfait aux critères d'admissibilité pertinents. UN 5- يعيد [الفرع 2] الأهلية للطرف عندما يتقرر ذلك، إما بناء على طلب من الطرف المعني أو بناء على طلب من [الفرع 1]، عندما يحيل إليه [الفرع 1] حالة تفيد بأن الطرف يفي بشروط الأهلية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more