L'État partie fait valoir que l'auteur est clairement insatisfait quant aux résultats des recours utilisés en droit interne. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يوافق بكل وضوح على النتائج التي أسفرت عنها سبل الانتصاف الداخلية. |
L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas été détenu au secret. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يحتجز في الحبس الانفرادي. |
L'État partie fait valoir que l'auteur a été arrêté parce qu'il était soupçonné d'avoir commis une infraction, ce que l'auteur n'a pas contesté. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يعترض على اعتقاله للاشتباه في ارتكابه لجرم. |
L'État partie fait valoir que l'auteur s'est borné à dire que le tribunal de district avait commis une erreur en concluant qu'il avait fait preuve de négligence. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اكتفى بادعاء أن محكمة أوسلو أخطأت في استنتاج أنه تصرف بإهمال. |
L'État partie fait valoir que l'auteur, en état d'ébriété avancé, a été arrêté au moment où il commettait une infraction administrative et après avoir tenté de faire usage de la force à l'encontre du fonctionnaire de garde. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ، الذي كان في حالة سُكْر شديد، احتُجِز أثناء ارتكابه لمخالفة إدارية وأنه حاول استخدام القوة ضد الضابط المناوب. |
4.4 L'État partie fait valoir que l'auteur ne s'est pas plainte de sa détention ni auprès d'un tribunal ni auprès du Procureur. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى بشأن احتجازها سواء للمحكمة أو للمدعي العام. |
L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie fait valoir que l'auteur bénéficie de l'assistance médicale appropriée, pourvue par le médecin de la prison. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ تلقى المساعدة الطبية المناسبة من طبيب السجن. |
L'État partie fait valoir que l'auteur bénéficie de l'assistance médicale appropriée, pourvue par le médecin de la prison. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ تلقى المساعدة الطبية المناسبة من طبيب السجن. |
L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes à cet égard et que l'auteur aurait pu présenter une demande d'examen judiciaire de cette allégation dans le cadre de la loi sur la révision judiciaire des décisions administratives. | UN | و تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص وأنه كان بإمكانه أن يقدم طلباً يلتمس فيه إجراء مراجعة قضائية بموجب قانون المراجعة القضائية للقرارات الإدارية. |
6.3 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | 6-3 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
Par conséquent l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas apporté le moindre élément pour étayer son grief de violation de l'article 12 et donc que cette partie de la communication est irrecevable. | UN | وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت، ولو ظاهرياً، ادعاءه المقدم في إطار المادة 12، وأن هذا الجزء من شكواه غير مقبول. |
4.7 Enfin, l'État partie fait valoir que l'auteur ne s'est pas prévalu de plusieurs recours judiciaires et administratifs qui lui étaient ouverts. | UN | 4-7 وأخيراً، تحاجي الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد مختلف سبل الانتصاف القضائية والإدارية المتاحة له. |
4.7 Enfin, l'État partie fait valoir que l'auteur ne s'est pas prévalu de plusieurs recours judiciaires et administratifs qui lui étaient ouverts. | UN | 4-7 وأخيراً، تحاجي الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد مختلف سبل الانتصاف القضائية والإدارية المتاحة له. |
4.16 Ensuite, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas montré en quoi l'action des pouvoirs publics a constitué une immixtion dans sa vie de famille. | UN | 4-16 وثانياً، تقول الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت كيف تدخل تصرف الدولة في حياته العائلية. |
4.5 Enfin, l'État partie fait valoir que, l'auteur n'ayant pas étayé ses allégations en vertu du Pacte, il ne peut affirmer qu'il a établi la présomption du bienfondé de sa plainte. | UN | 4-5 وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ عجز عن دعم مطالبه بمقتضى العهد ليجعل منها قضية ظاهرة الوجاهة. |
4.2 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, suffisamment étayé ses allégations au titre des articles 6 et 7. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم مزاعمـه، لأغراض المقبولية، بمقتضى المادتين 6 و7. |
4.10 L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas expliqué, aux fins de la recevabilité, comment s'étaient manifestées les menaces et les persécutions dont il aurait fait l'objet de la part de fonctionnaires, et n'a pas fourni de preuves, ni même un commencement de preuve, qui permettraient d'établir qu'il est victime de discrimination raciale. | UN | 4-10 وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ، ولأغراض قبول دعواه، لم يقم الدليل على زعمه أن موظفين عموميين هددوه وضايقوه، ولا هو قدم حتى أدلة أولية على أنه عانى التمييز العنصري. |
4.7 L'État partie fait valoir que l'auteur a fait appel du refus de la Commission des migrations de lui accorder l'asile devant les tribunaux de première instance, d'appel et de cassation. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد طعن في رفض دائرة الهجرة منحه اللجوء لدى المحكمة الابتدائية ومحكمتي الاستئناف والنقض. |
4.4 L'État partie fait valoir que l'auteur ne s'est pas plainte de sa détention ni auprès d'un tribunal ni auprès du Procureur. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى بشأن احتجازها سواء للمحكمة أو للمدعي العام. |
L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas satisfait à la condition de nationalité exigée par la loi, et rappelle les arguments qu'il a avancés dans des affaires similaires et qui donnent des éclaircissements sur la logique et les raisons historiques qui sous-tendent la législation adoptée en matière de restitution. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تمتثل لشرط الجنسية القانوني وتشير إلى آرائها السابقة في حالات مشابهة حيث توضّح الأسباب المنطقية والتاريخية وراء اعتماد المخطط القانوني المتعلق بإعادة الممتلكات. |
L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |