"partie intégrante des programmes" - Translation from French to Arabic

    • جزءا لا يتجزأ من البرامج
        
    • جزءا لا يتجزأ من برامج
        
    • جزءاً لا يتجزأ من برامج
        
    • جزءا لا يتجزأ من البرمجة
        
    • جزءاً لا يتجزأ من البرامج
        
    • جزءاً لا يتجزأ من البرنامج
        
    • جزءا أساسيا من برامج
        
    • جزءا لا يتجزأ من المناهج
        
    • جزء لا يتجزأ من البرامج
        
    La révision et l'actualisation des programmes et manuels scolaires, et celles des matériels d'enseignement et d'apprentissage, font partie intégrante des programmes destinés aux écoles. UN يشكل تنقيح وتحديث المناهج والكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية جزءا لا يتجزأ من البرامج المدرسية.
    Les systèmes communautaires de gestion des forêts devraient faire partie intégrante des programmes forestiers nationaux. UN وأوصى بأن تكون النظم المجتمعية ﻹدارة الغابات جزءا لا يتجزأ من البرامج الوطنية للغابات.
    Les activités visant à renforcer cette capacité font partie intégrante des programmes de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Le renforcement de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles doit être aussi considéré comme partie intégrante des programmes d'élimination de la pauvreté et d'aide au développement. UN ويجب أيضا اعتبار تعزيز الوقاية والمكافحة جزءا لا يتجزأ من برامج الحد من الفقر والمساعدة الإنمائية.
    La protection contre la discrimination, comme par exemple sur le lieu de travail ou pour une insertion professionnelle réussie des femmes migrantes, fait désormais partie intégrante des programmes d'intégration cantonaux. UN وأصبحت الآن الحماية من التمييز، في مكان العمل أو من أجل النجاح في إدماج المهاجرات وظيفياً على سبيل المثال، جزءاً لا يتجزأ من برامج الاندماج الكانتونية.
    Rappelant aussi que le Programme d'action de Beijing et le Document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale doivent être appliqués dans le cadre des activités de tous les organismes et organes des Nations Unies en tant que partie intégrante des programmes à l'échelle du système, UN وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة ينبغي تنفيذهما من خلال عمل جميع مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرمجة على نطاق المنظومة،
    Ils sont également partie intégrante des programmes d'enseignement et des plans éducatifs de tous les instituts de formation du personnel. UN وتشكل جزءاً لا يتجزأ من البرامج والمناهج التعليمية لجميع معاهد إعداد الموظفين.
    II. L'APPROVISIONNEMENT/LA LOGISTIQUE, partie intégrante des programmes DE PAYS 9 - 11 4 UN ثانياً - اﻹمداد/ السوقيات بوصفها جزءاً لا يتجزأ من البرنامج القطري
    Les activités visant à renforcer cette capacité font partie intégrante des programmes de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Cette fonction ne porte que sur l'évaluation institutionnelle centrale étant donné que le suivi et l'évaluation font partie intégrante des programmes opérationnels. UN ولا تشمل هذه المهمة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية.
    Cette fonction ne porte que sur l'évaluation institutionnelle centrale étant donné que le suivi et l'évaluation font partie intégrante des programmes opérationnels. UN ولا تشمل هذه الوظيفة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية.
    Cette fonction n'englobe pas la gestion opérationnelle des programmes; les dépenses correspondantes font partie intégrante des programmes. UN ولا تشمل هذه الوظيفة الإدارة التنفيذية للبرامج المعنية؛ إذ أن تلك التكاليف تشكل جزءا لا يتجزأ من البرامج.
    Lorsqu’elles existent, les mesures d’appui des pouvoirs publics font généralement partie intégrante des programmes que ceux-ci élaborent pour attirer des investissements privés en faveur de projets d’infrastructure. UN وكما هو معهود، فان تدابير الدعم الحكومي، تشكل، حيثما توفرت، جزءا لا يتجزأ من البرامج الحكومية الهادفة الى اجتذاب استثمارات القطاع الخاص لمشاريع البنى التحتية.
    Suivant le potentiel du pays considéré, le travail effectué par l'UNICEF (conseils techniques, activités de plaidoyer et communication) faisait aussi partie intégrante des programmes, à condition qu'il soit possible d'en déterminer les incidences et de les évaluer. UN وتبعا للقدرات الخاصة للبلد، يعتبر العمل الذي تقوم به اليونيسيف من حيث تقديم المشورة التقنية، والدعوة، والاتصال، أيضا جزءا لا يتجزأ من البرامج بشرط أن يكون له تأثير وأن يتسنى تقييمه.
    :: Que la santé mentale devienne une partie intégrante des programmes de prise en charge des maladies telles que le VIH/sida, le cancer, etc.; UN جعل مسألة الصحة العقلية جزءا لا يتجزأ من برامج السيطرة على الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسرطان، إلخ؛
    Les communications font partie intégrante des programmes de pays de l'UNICEF et sont un instrument de plaidoyer, de participation, de mobilisation des ressources et de création de partenariats. UN وكان قطاع الاتصال جزءا لا يتجزأ من برامج اليونيسيف القطرية، وأداة كذلك للدعوة والمشاركة وتعبئة الموارد وبناء الشراكة.
    49. Des consultations avec les partenaires locaux intéressés par le développement des établissements font partie intégrante des programmes d'assistance technique d'Habitat. UN ٤٩ - وتشكل المشاورات مع حملة اﻷسهم المحليين في مجال تنمية المستوطنات جزءا لا يتجزأ من برامج المساعدة التقنية للموئل.
    Les activités proposées sont présentées comme faisant partie intégrante des programmes de travail et des budgets. UN وتُعرض الأنشطة المقترحة بوصفها جزءاً لا يتجزأ من برامج العمل والميزانيات.
    La réunification des familles fait partie intégrante des programmes du Canada pour la protection des réfugiés et l'immigration. UN ويشكل جمع شمل الأسر جزءاً لا يتجزأ من برامج حماية اللاجئين والهجرة في كندا.
    Rappelant en outre que le Programme d'action de Beijing et les conclusions finales de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale doivent être appliqués dans le cadre des activités de tous les organismes et organes des Nations Unies en tant que partie intégrante des programmes à l'échelle du système, UN وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة ينبغي تنفيذهما من خلال عمل جميع مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرمجة على نطاق المنظومة،
    De la même manière, pour que la Convention de Bâle soit mise en œuvre efficacement, il faut que ses priorités deviennent partie intégrante des programmes menés par ces entités. UN وبالمثل فإن تنفيذ اتفاقية بازل بفعالية يقتضي أن تصبح أولوياتها جزءاً لا يتجزأ من البرامج التي تنفذها هذه الكيانات.
    II. L'APPROVISIONNEMENT/LA LOGISTIQUE, partie intégrante des programmes DE PAYS UN ثانياً - اﻹمداد/ السوقيات بوصفها جزءاً لا يتجزأ من البرنامج القطري
    Tout d'abord, le PNUE veillera à ce que le renforcement des capacités et l'appui technologique fassent partie de la mise en œuvre dans tous les domaines d'intervention prioritaires et fassent aussi partie intégrante des programmes de travail du PNUE. UN وسيضمن اليونيب أولا وقبل كل شيء أن تتم عمليات بناء القدرات ودعم التكنولوجيا من خلال تنفيذ جميع مجالات الأولوية وأن تشكل جزءا أساسيا من برامج عمل اليونيب.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient faire partie intégrante des programmes de formation en matière de détection et de répression; UN وينبغي أن تكون استراتيجيات خفض الطلب جزءا لا يتجزأ من المناهج التدريبية لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات؛
    Des mesures visant à encourager la coopération entre les services de renseignement financier font partie intégrante des programmes régionaux mentionnés. UN وتدابير توثيق التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية جزء لا يتجزأ من البرامج الإقليمية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more