"partie intégrante des stratégies" - Translation from French to Arabic

    • جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات
        
    • جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات
        
    • جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات
        
    • كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات
        
    • تدمج في الاستراتيجيات
        
    • جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات
        
    • جزءاً من الاستراتيجيات
        
    • عنصرا أساسيا في استراتيجيات
        
    La gestion des risques liés aux catastrophes doit faire partie intégrante des stratégies nationales de développement UN مواجهة أخطار الكوارث يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية
    6. Depuis l'adoption du Programme d'action mondial, l'élimination de la demande est devenue, dans de nombreux pays, partie intégrante des stratégies de lutte contre les drogues. UN ٦ ـ منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح تقليل الطلب جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات مكافحة المخدرات في بلدان كثيرة.
    Nouer des relations de bon aloi et de confiance avec les gouvernements concernés et les populations touchées doit faire partie intégrante des stratégies de gestion des risques des intervenants humanitaires, comme le souligne désormais le projet de résolution. UN وينبغي لبناء العلاقات الطيبة والثقة مع الحكومات، ومع السكان المتضررين، أن يكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات إدارة المخاطر في المجال الإنساني، وهو بات الآن موضع تنويه في مشروع القرار.
    Elle doit faire partie intégrante des stratégies de développement, lesquelles ne doivent pas être oubliées dans la ruée enthousiaste vers les marchés et la mondialisation. UN ويجب أن يكون ذلك جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية، الأمر الذي لا ينبغي نسيانه في التحمس للأسواق والعولمة.
    Les programmes de réinstallation devraient faire partie intégrante des stratégies nationales en matière de population ciblées sur les réfugiés et les déplacés. UN وينبغي أيضا لخطط إعادة توطين المهاجرين، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، أن تكون جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات السكانية الوطنية وأن تكون موجهة إلى اللاجئين والمشردين.
    Ce sous-programme, qui met à profit neuf années d'expérience acquise dans 27 pays, vise à garantir que les causes et conséquences environnementales des conflits et des catastrophes soient traitées comme des éléments faisant partie intégrante des stratégies et plans du système des Nations Unies en matière d'atténuation des risques de catastrophes, de secours et de redressement, de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN يضمن هذا البرنامج الفرعي، بالبناء على تسع سنوات من الخبرة في 27 بلداً، معالجة الأسباب والعواقب البيئية للصراعات والكوارث كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات الأمم المتحدة وخططها للحد من مخاطر الكوارث والإغاثة والإنعاش، ومنع الصراعات، وبناء السلام.
    Réaffirmant également que les activités à financer devraient être impulsées par les pays, présenter un bon rapport coûtefficacité et faire partie intégrante des stratégies nationales de développement durable et de réduction de la pauvreté, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التي يراد تمويلها موجهة على أساس قطري وفعالة من حيث التكاليف، وأن تدمج في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وللتخفيف من حدة الفقر،
    Elle doit faire partie intégrante des stratégies de développement durable mises au point par le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة التي تضعها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    Il réaffirme également que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans de développement nationaux des pays et communautés vulnérables. UN وهو يؤكد من جديد أيضا أن تخفيف الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات الضعيفة.
    Dans ce contexte, le Conseil réaffirme que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et doit être prise en compte dans les plans de développement de tous les pays et communautés vulnérables. UN ويعيد المجلس التأكيد في هذا السياق على أن الحد من الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة ويتعين أخذه بعين الاعتبار في خطط التنمية المتعلقة بجميع البلدان والمجتمعات الضعيفة.
    Les enfants forment une grande proportion des personnes qu'il faut aider; le souci de leur protection doit être prioritaire et faire partie intégrante des stratégies élaborées aux fins de l'assistance humanitaire et des interventions urgentes. UN وذكر أن اﻷطفال يمثلون نسبة كبيرة من المحتاجين وينبغي إعطاء اﻷولوية لرفاهيتهم وجعلها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات المساعدة اﻹنسانية والتأهب.
    Réaffirmant que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans nationaux de développement des pays et des collectivités vulnérables, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحد من أضرار الكوارث يعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة،
    Réaffirmant que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans nationaux de développement des pays et des collectivités vulnérables, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحد من الكوارث يعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة،
    Les activités de contrôle des drogues doivent faire partie intégrante des stratégies de développement et, compte tenu de l'ampleur des ressources nécessaires, une division rationnelle des tâches entre les différents organismes concernés est indispensable. UN وينبغي أن تكون أنشطة مراقبة المخدرات جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية، وبالنظر إلى حجم اﻹنفاق المطلوب، فلا بد أن يكون هناك تقسيم رشيد للعمل بين مختلف الوكالات المشتركة في اﻷمر.
    Les marchés et la mondialisation peuvent être un moyen de favoriser les fins du développement, qui ne peut améliorer la qualité de la vie mais que si l'action des pouvoirs publics continue de faire partie intégrante des stratégies de développement. UN ويمكن استخدام الأسواق والعولمة كوسيلة لتحقيق أهداف التنمية التي لا تحسِّن نوعية حياة الناس إلا إذا ظل عمل الدولة جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية.
    Les travaux de la Cour pénale internationale et des tribunaux internationaux démontrent que les droits et les besoins des victimes et témoins vulnérables ne devraient pas intervenir après coup mais plutôt faire partie intégrante des stratégies d'enquête et de poursuite. UN ويبيّن عمل المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية أن حقوق الضحايا والشهود المعرضين للخطر واحتياجاتهم ينبغي ألا تكون فكرة طارئة، بل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التحقيق والملاحقة القضائية.
    Les questions liées aux spécificités de chaque sexe font partie intégrante des stratégies, des politiques et des programmes, au même titre que la formation prévue pour renforcer les capacités nationales dans ces domaines. UN ويشكل منظور الجنسين جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج وكذلك الشأن بالنسبة إلى التدريب الرامي إلى المساعدة على بناء القدرات الوطنية في هذه المجالات.
    Alors que le nomadisme et le déplacement de personnes et de bétail font partie intégrante des stratégies ancestrales de survie des habitants du Sahel, ils sont également le résultat des chocs à répétition causés par le climat ou par le marché. UN وفي حين أن الهجرة وانتقال الأشخاص والماشية يشكلان جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات التي انتهجها الأسلاف لكسب الرزق في منطقة الساحل، فإنهما يسببان أيضا صدمات مناخية وسوقية متعددة.
    Habitat II a fait de la fourniture de logements suffisants pour tous l'un de ses grands buts et a préconisé des établissements humains qui, en zone rurale, fourniraient plus équitablement une infrastructure, des services publics et des débouchés idoines comme partie intégrante des stratégies face à l'exode rural. UN واعتمد الموئل الثاني كأحد أهدافه الرئيسية ألا وهو توفير المأوى الملائم للجميع ودعا جميع المستوطنات البشرية إلى توفير البنى الأساسية اللازمة والخدمات العامة وفرص العمل على نحو عادل إلى المناطق الريفية، وذلك كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات الحد من الهجرة منها إلى المناطق الحضرية.
    Réaffirmant également que les activités à financer devraient être impulsées par les pays, présenter un bon rapport coûtefficacité et faire partie intégrante des stratégies nationales de développement durable et de réduction de la pauvreté, UN وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التي يراد تمويلها موجهة على أساس قطري وفعالة من حيث التكاليف، وأن تدمج في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وللتخفيف من حدة الفقر،
    Ainsi, les observations finales et les recommandations deviennent partie intégrante des stratégies nationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة تصبح الملاحظات الختامية والتوصيات جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات المحلية لحقوق الإنسان.
    Les interventions de secours à court terme doivent faire partie intégrante des stratégies à plus long terme. UN وينبغي أن تكون جهود الإغاثة القصيرة الأجل جزءاً من الاستراتيجيات الطويلة الأجل.
    Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à intensifier la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, UN وإذ تشدد أنه ينبغي للتنمية الاجتماعية أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more